1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
|
# tradução de tdetexteditor_autobookmarker.po para Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 23:35-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Favoritos Automático"
#: autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Configurar Favoritos Automático"
#: autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "Editar Entrada"
#: autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Padrão:"
#: autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr ""
"<p>Uma expressão regular. As linhas que coincidirem serão colocadas nos "
"favoritos.</p>"
#: autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Sensível à caixa"
#: autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Se habilitado, o padrão coincidente será sensível a maiúsculas e "
"minúsculas, caso contrário não será.</p>"
#: autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Coincidência Mínima"
#: autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Se habilitado, o padrão coincidente usará uma coincidência mínima. Se "
"você não sabe o que é isto, por favor leia o apêndice sobre expressões "
"regulares, no manual do Kate.</p>"
#: autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "&Máscara de arquivos:"
#: autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Uma lista de máscaras de nomes, separados por ponto-e-vírgula. Isto pode "
"ser usado para limitar o uso desta entidade, para arquivos com nomes "
"coincidentes.</p><p>Use o botão de assistente na direita da entrada do tipo "
"MIME abaixo, para preencher ambas as listas facilmente.</p>"
#: autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "Tipos M&IME:"
#: autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Uma lista de tipos MIME, separados por ponto-e-vírgula. Isto pode ser "
"usado para limitar o uso desta entidade, para arquivos com nomes "
"coincidentes.</p><p> Use o botão de assistente na direita da entrada para "
"escolher os tipos MIME; isto preencherá também as máscaras de arquivo.</p>"
#: autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Clique neste botão para exibir uma lista com caixas de marcação, contendo "
"os tipos MIME disponíveis em seu sistema. Quando usada, a entrada de "
"máscaras de arquivos abaixo será preenchida com as máscaras correspondentes."
"</p>"
#: autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Selecione os tipos MIME que você deseja para este padrão.\n"
"Por favor, note que isto editará automaticamente as extensões de arquivo "
"associadas."
#: autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Selecione os Tipos MIME"
#: autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "&Padrões"
#: autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipos MIME"
#: autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "Máscara de arquivos"
#: autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta lista mostar as entidades de favoritos automática configuradas. "
"Quando um documento for aberto, cada entidade será usado da seguinte maneira:"
"<ol><li>A entidade é ignorada, se um MIME e/ou uma máscara estiver definida, "
"e se nada combinar com o documento.</li><li>Caso contrário, cada linha do "
"documento é testada com o padrão, e um favorito é configurado com as linhas "
"coincidentes./li></ol><p>Use os botões abaixo para gerenciar sua coleção de "
"entidades.</p>"
#: autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
"Pressione este botão para criar uma nova entidade de favorito automático."
#: autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Pressione este botão para remover a entidade atualmente selecionada."
#: autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Pressione este botão para editar a entidade atualmente selecionada."
|