summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po
blob: 51743b92a4fb7f8414efe046fa0ea945929eaad7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
# tradução de kaudiocreator.po para Brazilian Portuguese
# translation of kaudiocreator.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003.
# Gustavo Pichorim Boiko <[email protected]>, 2003.
# Feiipe Arruda <[email protected]>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
# Fernando Boaglio <[email protected]>, 2005.
# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 10:47-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Gustavo Pichorim Boiko, Fernando Boaglio"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"

#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started.  You can watch their progress in the jobs "
"section."
msgstr ""
"%1 Trabalho(s) foram inicializados. Você pode monitorar seu progresso na "
"seção de trabalhos."

#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "Trabalhos foram inicializados"

#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"Nenhum codificador foi selecionado.\n"
"Selecione um codificador na configuração."

#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "Nenhum Codificador Selecionado"

#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "Codificando (%1): %2 - %3"

#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr "Arquivo já existe"

#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr "Desculpe, o arquivo já existe; por favor, troque por um novo nome:"

#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr ""
"Não foi possível colocar o arquivo, pois não foi possível criar as pastas."

#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "Falha na Codificação"

#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"O codificador selecionado não foi encontrado.\n"
"O arquivo wav foi removido. O comando foi: %1"

#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error.  Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"O codificador foi finalizado com erro. Por favor, verifique se o arquivo foi "
"criado. Deseja ver a saída completa do codificador?"

#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Show Output"
msgstr "Exibir Saída:"

#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Skip Output"
msgstr "Ignorar Saída"

#: encoder.cpp:308
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"O arquivo codificado não foi criado.\n"
"Por favor, verifique as suas opções de codificação.\n"
"O arquivo wav foi removido. \n"
"Deseja ver a saída completa do codificador?"

#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: encoderconfigimp.cpp:61
msgid "Wav"
msgstr "Wav"

#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "Configurar Codificador"

#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "Configuração do Codificador"

#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "Selecione um codificador."

#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "Deve existir pelo menos um codificador."

#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "Não foi possível remover"

#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete encoder?"
msgstr "Remover o encoder?"

#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "Remover Codificador"

#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "Outros"

#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "Número de trabalhos na fila: %1"

#: jobqueimp.cpp:161
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr "O KAudioCreator não finalizou %1.  Remover assim mesmo?"

#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "Trabalhos não finalizados na fila"

#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr "Manter"

#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "Não há nenhum trabalho na fila"

#: jobqueimp.cpp:216
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr ""
"O KAudioCreator não finalizou todos os trabalhos.  Removê-los assim mesmo?"

#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "Faixas do &CD"

#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "&Trabalhos"

#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "&Ejetar CD"

#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "&Configurar o KAudioCreator..."

#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "&Selecionar todas as faixas"

#: kaudiocreator.cpp:77
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "&Deselecionar todas as faixas"

#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
msgid "Rip &Selection"
msgstr "&Converter Seleção"

#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "Remover Trabalhos Finalizad&os"

#: kaudiocreator.cpp:119
msgid "&Edit Album..."
msgstr "&Editar Álbum "

#: kaudiocreator.cpp:124
msgid "Encode &File..."
msgstr "Codificar &Arquivo..."

#: kaudiocreator.cpp:127
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "E&xecutar Busca CDDB"

#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr "Nenhum CD de áudio selecionado"

#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr "CD Inserido"

#: kaudiocreator.cpp:174
msgid "Idle."
msgstr "Ocioso"

#: kaudiocreator.cpp:183
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Ripando (%1ativo(s), %2 na fila)"

#: kaudiocreator.cpp:187
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Codificando (%1 ativo(s), %2 na fila)"

#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr "Existem trabalhos não finalizados na fila. Deseja sair assim mesmo?"

#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "Trabalhos Não Finalizados na Fila"

#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "Configuração Geral"

#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "Configuração de CD"

#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"

#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "Configuração do CDDB"

#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr "Ripador"

#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "Configuração do Ripador"

#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "Codificador"

#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "Dispositivo de CD, pode ser um caminho ou uma URL media:/"

#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "KAudioCreator"

#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "Interface para converter e codificar áudio"

#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "Autor Original"

#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "Convertendo: %1 - %2"

#: tracksimp.cpp:130
msgid "No disc"
msgstr "Sem disco"

#: tracksimp.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Erro de leitura ou acesso ao CDROM (ou nenhum disco de áudio foi inserido no "
"drive).\n"
"Verifique se você tem permissões de acesso para:\n"
"%1"

#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "Insira um disco."

#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "CDDB falhou"

#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "Impossível obter informações CDDB"

#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr "Selecionar entrada CDDB"

#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Selecione uma entrada CDDB:"

#: tracksimp.cpp:306
msgid "CD Editor"
msgstr "Editor de CD"

#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected.  Would you like to rip the entire CD?"
msgstr "Nenhuma faixa foi selecionada. Você deseja ripar o CD todo?"

#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "Nenhuma faixa selecionada"

#: tracksimp.cpp:360
msgid "Rip CD"
msgstr "Ripar CD"

#: tracksimp.cpp:381
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
"Partes do álbum não estão configuradas: %1.\n"
" (para mudar as informações do álbum, clique no botão \"Editar Informações"
"\")\n"
"Deseja ripar as faixas selecionadas mesmo assim?"

#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "Informação do Álbum Incompleta"

#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "Converter"

#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr " - "

#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "Exemplo: %1"

#: cdconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "&Executar busca CDDB automaticamente"

#: cdconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr ""
"C&onverter automaticamente todas as músicas após uma pesquisa CDDB bem "
"sucedida"

#: encodefile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "Arquivo de Codificação"

#: encodefile.ui:35
#, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "Arquivo para &Codificar:"

#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Faixa"

#: encodefile.ui:75
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "Faixa:"

#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"

#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Álbum"

#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"

#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"

#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Gênero:"

#: encodefile.ui:301
#, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "&Arquivo de Codificação"

#: encoderconfig.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."

#: encoderconfig.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurar..."

#: encoderconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "Localização do Arquivo Codificado"

#: encoderconfig.ui:87
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"

#: encoderconfig.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "&Assistente"

#: encoderconfig.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "&Número de arquivos wav para codificar de uma só vez:"

#: encoderconfig.ui:154
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "Codificador atual:"

#: encoderconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Prioridade do Codificador"

#: encoderconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Mais alta"

#: encoderconfig.ui:242
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Mais baixa"

#: encoderconfig.ui:253
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: encoderedit.ui:24
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "app.exe %f %o"

#: encoderedit.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "Codificador Desconhecido"

#: encoderedit.ui:46
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"

#: encoderedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "Extensão:"

#: encoderedit.ui:62
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "Linha de comando:"

#: encoderedit.ui:70
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: encoderoutput.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "Saída de codificação"

#: encoderoutput.ui:36
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr "A saída..."

#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "R&emover trabalhos automaticamente quando terminados"

#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "Avisa se a informação estiver incompleta"

#: general.ui:46
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "Substituição de Expressões Regulares em Arquivos"

#: general.ui:57
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Seleção:"

#: general.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Expressões regulares são utilizadas em todos os nomes de arquivo. Por "
"exemplo, usando a seleção \" \" e substituindo por \"_\" irá trocar todos os "
"espaços por sublinhados.\n"

#: general.ui:77
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Entrada:"

#: general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Output:"

#: general.ui:93
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"

#: general.ui:101 general.ui:109
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Um artista - arquivo de áudio para exemplo.wav"

#: general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Substituir Por:"

#: general.ui:151
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr "Separar Automaticamente Entradas CDDB com Múltiplos Artistas"

#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: general.ui:179
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr "Título - Artista"

#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artista - Título"

#: general.ui:208
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Delimitador:"

#: general.ui:216
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr "Artista genérico:"

#: infodialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "Editor de Álbum"

#: infodialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "Faixa atual"

#: infodialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr "Fai&xa Anterior"

#: infodialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "Próxima &Faixa"

#: jobque.ui:27
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "Remover todos os trabalhos"

#: jobque.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "Remover os trabalhos selecionados"

#: jobque.ui:58
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "Trabalho"

#: jobque.ui:69
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: jobque.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: jobque.ui:120
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "Remover Trabalhos Finalizados"

#: kaudiocreator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "Executa buscas CDDB automáticas."

#: kaudiocreator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr ""
"Converte automaticamente todas as músicas após uma pesquisa CDDB bem sucedida"

#: kaudiocreator.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "Dispositivode CD"

#: kaudiocreator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "Remove trabalhos automaticamente quando terminados"

#: kaudiocreator.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "Expressão regular para procurar nomes de arquivos com"

#: kaudiocreator.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr ""
"String usada para substituir as partes que combinarem com a expressão regular"

#: kaudiocreator.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "Codificador atualmente selecionado"

#: kaudiocreator.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "Último codificador na lista"

#: kaudiocreator.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "Número de arquivos para codificar de uma só vez"

#: kaudiocreator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "Localização padrão para arquivos codificados"

#: kaudiocreator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "Prioridade do Codificador"

#: kaudiocreator.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "Habilitar depuração completa do codificador"

#: kaudiocreator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "Número de faixas para converter de uma só vez"

#: kaudiocreator.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "Emite sinal sonoro após converter"

#: kaudiocreator.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "Ejeta o CD automaticamente após converter a última música"

#: kaudiocreator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "Atraso para a retirada automática do CD (ejetar o CD)"

#: kaudiocreator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr "Especificar pasta temporária"

#: kaudiocreator.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr "Localização da pasta temporária"

#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "Nome do codificador"

#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "Linha de comando para chamar o codificador"

#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "Extensão de arquivo"

#: kaudiocreatorui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "&Programa"

#: ripconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "&Emitir sinal sonoro após o término de cada conversão"

#: ripconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "Número de fai&xas para converter de uma só vez:"

#: ripconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "E&jetar o CD automaticamente após converter a última música"

#: ripconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "A&traso para a retirada automática do CD (ejetar o CD):"

#: ripconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "segundos"

#: ripconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr "Pasta Temporária Padrão"

#: tracks.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "Faixas"

#: tracks.ui:36
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "Artista Desconhecido - Álbum Desconhecido"

#: tracks.ui:69
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Tamanho"

#: tracks.ui:80
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: tracks.ui:143
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "&Deselecionar todas as faixas"

#: tracks.ui:169
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"

#: tracks.ui:175
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"

#: wizard.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "Assistente de Localização de Arquivo"

#: wizard.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
"<i>File Location</i>.  Information about the track should be used within "
"that text.  There are eleven special words starting with a % that will be "
"replaced with the corresponding track's information.  Each of the buttons "
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
"the cursor is.  Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
"Quando o processamento dos arquivos é terminado, eles são salvos baseados na "
"<i> Localização do Arquivo</i>. Informações sobre a música serão usadas "
"neste texto. Existem palavras especiais iniciadas com um % que serão "
"substituídas pela informação correspondente da faixa. Cada um dos botões "
"abaixo irá inserir sua palavra de substituição na <i>Localização do Arquivo</"
"i>, na posição em que estiver o cursor. Use pelo menos um texto de "
"substituição para garantir que a <i>Localização do Arquivo</i> seja única."

#: wizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "&Localização do Arquivo:"

#: wizard.ui:105
#, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"

#: wizard.ui:115
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "Exemplo: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"

#: wizard.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "Arti&sta"

#: wizard.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "Pasta &Home"

#: wizard.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "&Número da Faixa"

#: wizard.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "E&xtensão"

#: wizard.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "Título da &Faixa"

#: wizard.ui:171
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr "&Comentário da Faixa"

#: wizard.ui:179
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "&Gênero"

#: wizard.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "&Ano"

#: wizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "Ál&bum"

#: wizard.ui:203
#, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "Arti&sta da Faixa"

#: wizard.ui:211
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr "Co&mentário"

#~ msgid "OggEnc"
#~ msgstr "Codificação Ogg"

#~ msgid "Lame"
#~ msgstr "Codificação Lame"

#~ msgid "Leave as wav File"
#~ msgstr "Deixar como arquivo wav "

#~ msgid ""
#~ "No tracks are selected to rip. Please select at least 1 track before "
#~ "ripping."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhuma faixa foi selecionada a ser convertida. Selecione pelo menos 1 "
#~ "faixa antes de converter."

#~ msgid "Unknown Artist"
#~ msgstr "Artista Desconhecido"

#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "Álbum Desconhecido"

#~ msgid "\"eject\" command not installed."
#~ msgstr "O comando \"eject\" não está instalado."

#~ msgid "Cannot Eject"
#~ msgstr "Impossível ejetar"

#~ msgid "\"eject\" command failed."
#~ msgstr "O comando \"eject\" falhou."

#~ msgid "Unfinished Jobs in the queue"
#~ msgstr "Trabalhos Não Finalizados na Fila"

#, fuzzy
#~ msgid "EncoderConfig"
#~ msgstr "Configuração do Codificador"

#~ msgid ""
#~ "The desired playlist file could not be created.\n"
#~ "Please check the set path.\n"
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo de lista de reprodução desejado não pôde ser criado.\n"
#~ "Por favor, verifique a sua opção de caminho de arquivo.\n"

#~ msgid "Playlist Creation Failed"
#~ msgstr "Falha na Criação de Lista de Reprodução"

#~ msgid ""
#~ "The desired playlist file could not be opened for writing to.\n"
#~ "Please check the file path option."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo de lista de reprodução desejado não pode ser aberto para "
#~ "escrita.\n"
#~ "Verifique a sua opção de caminho de arquivo."

#~ msgid "Playlist Addition Failed"
#~ msgstr "Falha na Adição de Lista de Reprodução"

#~ msgid "Create an album &playlist file"
#~ msgstr "&Criar um arquivo de lista de reprodução de álbuns"

#~ msgid "Playlist Options"
#~ msgstr "Opções de Lista de Reprodução"

#~ msgid "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u"
#~ msgstr "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u"

#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "Assistente"

#~ msgid "Use relative path"
#~ msgstr "Usar caminho relativo"

#~ msgid "Create an album playlist file"
#~ msgstr "Cria um arquivo de lista de reprodução de álbuns"

#~ msgid "Location pattern for playlist files"
#~ msgstr "Localização padrão para arquivos de lista de reprodução"

#~ msgid "Use relative path for playlists"
#~ msgstr "Usar caminho relativo para listas de reprodução"