summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/konsolekalendar.po
blob: 4456fb600e0c495f4b44bfbe3051e536cc0844e0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
# tradução de konsolekalendar.po para Brazilian Portuguese
# translation of konsolekalendar.po to Brazilian Portuguese
#
# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003.
# Antonio Sergio de Mello e Souza <[email protected]>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
# Henrique Pinto <[email protected]>, 2005.
# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:54-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antonio Sergio de Mello e Souza, Lisiane Sztoltz Teixeira"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"

#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Criar Calendário <Dry Run>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Criar Calendário <Verbose>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Visualizar Eventos <Dry Run>:"

#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Ver Evento <Detalhado>:"

#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Desculpe, exportar para HTML por UID ainda não é suportado"

#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Eventos:"

#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Eventos: %1"

#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Eventos: %1 - %2"

#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid "  What:  %1"
msgstr "  O que:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid "  Begin: %1"
msgstr " Início:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid "  End:   %1"
msgstr "  Fim:   %1"

#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid "  No Time Associated with Event"
msgstr "  Nenhum Horário Associado com Evento"

#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid "  Desc:  %1"
msgstr "  Desc:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid "  Location:  %1"
msgstr "Localização: %1"

#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Inserir Evento <Dry Run>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Inserir Evento <Verboso>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Sucesso: \"%1\" inserido"

#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Falha: \"%1\" não foi inserido"

#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Alterar Evento <Dry Run>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Para Eventos <Dry Run>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Mudar Evento <Verbose>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Sucesso: \"%1\" modificado"

#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Falha: \"%1\" não foi modificado"

#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid "  UID:   %1"
msgstr "  UID:   %1"

#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Excluir Evento <Dry Run>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Remover Evento <Verbose>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Sucesso: \"%1\" removido"

#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"

#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(nenhuma descrição disponível)"

#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"

#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(nenhuma localização disponível)"

#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(nenhuma descrição disponível)"

#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"

#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[o dia todo]\t"

#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","

#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""

#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Imprimir mensagens de ajuda em tempo de execução"

#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Mostrar o que teria sido feito, mas não executar"

#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Especifique qual calendário você quer usar"

#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Tipos de incidências (essas opções podem ser combinadas):"

#: main.cpp:95
msgid "  Operate for Events only (Default)"
msgstr "Operar em Eventos apenas (Padrão)"

#: main.cpp:97
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr "Operar em Tarefas apenas [AINDA NÃO FUNCIONA]"

#: main.cpp:99
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr "Operar em Entradas de Diário apenas [AINDA NÃO FUNCIONA]"

#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Modos de operação principais:"

#: main.cpp:104
msgid "  Print incidences in specified export format"
msgstr " Imprimir incidências no formato de exportação especificado"

#: main.cpp:106
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
msgstr " Inserir uma incidência no calendário"

#: main.cpp:108
msgid "  Modify an existing incidence"
msgstr "Modificar uma incidência existente"

#: main.cpp:110
msgid "  Remove an existing incidence"
msgstr "Remover uma incidência existente"

#: main.cpp:112
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
msgstr "  Criar novo arquivo de calendário se um não existir"

#: main.cpp:114
msgid "  Import this calendar to main calendar"
msgstr "  Importar este calendário para o calendário principal"

#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modificadores de operação:"

#: main.cpp:118
msgid "  View all calendar entries"
msgstr "  Visualizar todas as entradas do calendário"

#: main.cpp:120
msgid "  View next activity in calendar"
msgstr " Ver Próxima atividade no calendário"

#: main.cpp:122
msgid "  From start date show next # days' activities"
msgstr "  A partir deste dia mostrar as atividades dos próximos # dias"

#: main.cpp:124
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
msgstr "Seqüência de identificação exclusiva da incidência"

#: main.cpp:126
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Inicia a partir deste dia (AAAA-MM-DD)"

#: main.cpp:128
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Inicia a partir desta hora [HH:MM:SS]"

#: main.cpp:130
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Termina neste dia [AAAA-MM-DD]"

#: main.cpp:132
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Termina nesta hora  [HH:MM:SS]"

#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Inicia a partir desta hora [segundos desde 01/01/1970]"

#: main.cpp:136
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
msgstr " Termina nesta hora [segundos desde 01/01/1970]"

#: main.cpp:138
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
" Adicionar resumo para a incidência (para os modos de adicionar/alterar)"

#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
"Adicionar descrição para a incidência (para os modos de adicionar/alterar)"

#: main.cpp:142
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
"Adicionar localização à incidência (para os modos de adicionar/modificar)"

#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr " Opções de exportação:"

#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Tipo de arquivo de exportação (Padrão: texto)"

#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Exportar para arquivo (Padrão: saída padrão)"

#: main.cpp:150
msgid "  Print list of export types supported and exit"
msgstr "  Imprimir lista de tipos de exportação suportados e sair"

#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
"                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Exemplos:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
"                  --summary \"Consulta Médica\" --description \"Examinar "
"Minha Cabeça\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"

#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Para mais informações, visite a página do programa em:\n"
"http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"

#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Autor Principal"

#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 suporta esses formatos de exportação:"

#: main.cpp:246
msgid "  %1 [Default]"
msgstr "  %1 [Padrão]"

#: main.cpp:249
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
msgstr "  %1 (como %2, mas mais compacto)"

#: main.cpp:252
#, c-format
msgid "  %1"
msgstr "  %1"

#: main.cpp:255
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr "  %1 (como %2, mas numa visão de mês)"

#: main.cpp:258
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr "  %1 (Valores Separados por Vírgula)"

#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Desculpas, as Tarefas ainda não estão funcionando."

#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Desculpas, as Entradas de Diário ainda não estão funcionando."

#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Tipo de Exportação Especificado Inválido: %1"

#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Data de Início Especificada Inválida: %1"

#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Horário de Início Especificado Inválido: %1"

#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Data de Término Especificada Inválida:  %1"

#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Data de Contagem Especificada Inválida: %1"

#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Horário de Término Especificado Inválido: %1"

#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Tentando criar um arquivo remoto %1"

#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "O calendário %1 já existe"

#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "O calendário %1 foi criado com sucesso"

#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Não foi possível criar calendário: %1"

#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Arquivo de calendário %1 não encontrado"

#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Tente --create para criar um novo arquivo de calendário"

#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Calendário Ativo"

#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Calendário Padrão"

#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Só 1 modo de operação (visualizar, adicionar, alterar, excluir, criar ) é "
"permitido de cada vez"

#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Data/Hora de Término ocorre antes da Data/Hora de Início"

#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Calendário %1 importado com sucesso"

#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Não foi possível importar calendário: %1"

#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Tentativa de inserir um evento que já existe"

#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Faltando UID do evento: usar --uid como opção de linah de comando"

#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Sem UID de evento: falha na mudança de evento"

#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Sem UID de evento: falha na remoção de evento"

#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo de exportação especificado: %1"

#~ msgid "Default KOrganizer resource"
#~ msgstr "Fonte de dados padrão do KOrganizer"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KonsoleKalendar supports these export formats:\n"
#~ "  Text [Default]\n"
#~ "  Short (like Text, but more compact)\n"
#~ "  HTML\n"
#~ "  HTMLmonth (like HTML, but in a month view)\n"
#~ "  CSV (Comma-Separated Values)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "O KonsoleKalendar suporta estes formatos de exportação:\n"
#~ "  Texto [Padrão]\n"
#~ "  Resumo (como texto, mas mais compacto)\n"
#~ "  HTML\n"
#~ "  HTMLmensal (como o HTML, mas em uma visão mensal)\n"
#~ "  CSV (Valores Separados por Vírgulas)\n"