summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmcss.po
blob: fa9f22c08d0a405ffc36f6fbf3f2c0a7b32101a2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
# translation of kcmcss.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <[email protected]>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-27 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Romanian <[email protected]>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Foi de stil Konqueror</h1>Acest modul vă permite să aplicaţi setările "
"dumneavoastră de culori şi fonturi pentru Konqueror utilizînd foi de stil în "
"cascadă (CSS). Puteţi specifica opţiuni sau indica un fişier CSS scris de "
"dumneavoastră. <br> Aceste setări vor avea întotdeauna precedenţă faţă de "
"orice specificaţii făcute de autorul site-ului vizitat. Acest lucru poate fi "
"util pentru persoane cu probleme de vedere sau pentru acele pagini de web "
"care au fost scrise defectuos."

#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Foi de stil în cascadă</b><p>Vizitaţi http://www.w3.org/Style/CSS pentru "
"mai multe informaţii despre foile de stil în cascadă.</p>"

#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Foi de stil în cascadă"

#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Foi de stil</b><p> Utilizaţi acest grup pentru a seta modul în care "
"Konqueror va randa foile de stil în cascadă.</p>"

#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Utilizează stilul &implicit"

#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Utilizează CSS-ul implicit</b><p>Selectaţi această opţiune pentru a "
"utiliza foaia de stil implicită.</p>"

#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "Utilizează stil definit de &utilizator"

#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Foi de stil definite de utilizator</b><p>Dacă este selectată această "
"opţiune, Konqueror va încerca să încarce o foaie de stiluri în cascadă "
"definită de utilizator, aşa cum este specificat mai jos. Foaia de stiluri în "
"cascadă vă permite să rescrieţi complet modul în care sînt randate paginile "
"de web în navigatorul dumneavoastră. Fişierul specificat trebuie să conţină "
"un conţinut CSS valid (vizitaţi http://www.w3.org/Style/CSS pentru mai multe "
"informaţii despre foile de stil în cascadă).</p>"

#: cssconfig.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Utilizează stilul &implicit"

#: cssconfig.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Utilizează stilul de accesibilitate definit în subfereastra "
"\"Personalizare\"</b><p>Selectarea acestei opţiuni vă permite să definiţi un "
"font, o mărime şi o culoare implicită pentru font cu numai cîteva clicuri de "
"mouse. Intraţi în subfereastra \"Personalizare\" şi alegeţi opţiunile dorite."
"</p>"

#: cssconfig.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "&Personalizare"

#: csscustom.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font Size"
msgstr "Familie font"

#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"

#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"

#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"

#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"

#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"

#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"

#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"

#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"

#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"

#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"

#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"

#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"

#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"

#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "Mărime font de &bază:"

#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "&Utilizează aceeaşi mărime pentru toate elementele"

#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Utilizează aceeaşi mărime pentru toate elementele</b><p>Selectaţi această "
"opţiune pentru a suprascrie mărimile personalizate de font în favoarea unei "
"mărimi unice pentru fontul de bază. Acest lucru înseamnă că toate fonturile "
"vor fi afişate cu aceeaşi mărime.</p>"

#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imagini"

#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Imagini</b><p>"

#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&Dezactivează imaginile"

#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Dezactivează imaginile</b><p>Selectînd această opţiune va opri Konqueror "
"să încarce imaginile.</p>"

#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Dezactivează imaginile de fundal"

#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Dezactivează imaginile de fundal</b><p>Selectarea acestei opţiuni va opri "
"Konqueror să încarce imaginile de fundal.</p>"

#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Familie font"

#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Familie font</b><p>O familie de fonturi este un grup de fonturi care "
"seamănă unul cu celălalt (bold, italic sau orice număr din cele de mai sus)."
"</p>"

#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "Familia de &bază:"

#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Aceasta este familia fontului curent selectat</p>"

#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Utilizează aceeaşi familie pentru tot textul"

#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Utilizează aceaşi familie pentru tot textul. </b><p>Selectaţi această "
"opţiune pentru a impune aceste setări de font de bază faţă de fonturile "
"personalizate.</p>"

#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Previzualizare"

#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Previzualizare</b><p>Daţi clic pe acest buton pentru a vedea cum va arăta "
"selecţia dumneavoastră.</p>"

#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Culori"

#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Negru pe alb"

#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Negru pe alb</b><p>Aceasta este ceea ce vedeţi în mod normal.</p>"

#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Alb pe negru"

#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr ""
"<b>Alb pe negru</b><p>Aceasta este schema clasică de culori inverse.</p>"

#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "&Personalizat"

#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Personalizat</b><p>Selectaţi această opţiune pentru a defini o culoare "
"personalizată pentru fontul implicit.</p>"

#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr ""
"<b>Culoare text</b><p>Aceasta este culoarea cu care este scris textul.</p>"

#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Text:"

#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr ""
"<b>Fundal</b><p>Această opţiune vă permite să alegeţi o culoare de fundal "
"personalizată.</p>"

#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Fundal:"

#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Fundal</b><p>Aceasta este culoarea de fundal afişată în mod implicit în "
"spatele textului. O image de fundal dezactivează această opţiune.</p>"

#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Utilizează aceeaşi culoare pentru tot textul"

#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Utilizează aceeaşi culoare pentru tot textul</b><p>Selectaţi această "
"opţiune pentru a aplica culorile alese de dumneavoastră la fontul implicit "
"precum şi fonturilor personalizate specificate în fişierul CSS.</p>"

#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"

#: preview.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Antet 1</h1><br/>\n"
"<h2>Antet 2</h2><br/>\n"
"<h3>Antet 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>Foile de stil în cascadă definite de\n"
"utilizator permit creşterea accesibilităţii\n"
"calculatorului pentru persoanele cu handicap\n"
"vizual.</p>\n"
"\n"
"</qt>"

#: preview.ui:70
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""

#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&General"

#~ msgid "U&se accessibility stylesheet defined in \"Customize\"-tab"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizează stilul de &accesibilitate definit în subfereastra "
#~ "\"Personalizare\""