blob: 7f576a4d7f5fad72f727c1eef75d58e9462eda9f (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
|
# translation of kruler.po to
# translation of kruler.po to Romanian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-21 22:47+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Acesta este un utilitar pentru măsurarea distanţelor în pixeli şi a "
"culorilor de pe ecran. Este util la proiectarea interfeţelor grafice, "
"paginilor de web etc."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Aceasta este distanţa curentă măsurată în pixeli."
#: klineal.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Aceasta este culoarea curentă în reprezentare hexazecimală RGB aşa cum o "
"puteţi utiliza în HTML sau ca nume QColor. Fundalul dreptunghiului afişează "
"culoarea pixelului din-năuntrul micului pătrat de la capătul liniei cursor."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "Riglă"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Nord"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Est"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Sud"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Vest"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Întoarce către &dreapta"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Întoarce către &stînga"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientare"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Scurtă"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Medie"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Lungă"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Lungă cît &ecranul"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Lungime"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "Alege &culoarea..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Alege f&ontul..."
#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "Înaltă cît &ecranul"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "Riglă de ecran"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "O riglă de ecran pentru TDE"
#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "Programare"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Portare iniţială la TDE 2"
|