summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kviewviewer.po
blob: d475b223845bc12f884edc5bda5cb060f13d3702 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
# translation of kviewviewer.po to Romanian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Romanian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; "
"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Setări imagine"

#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Încadrează imaginea în mărimea paginii"

#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Centrează imaginea în pagină"

#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Tipăreşte %1"

#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
"installed properly."
msgstr ""
"Nu am găsit un \"Image Canvas\" corespunzător. Probabil că aplicaţia KView nu a "
"fost instalată corespunzător."

#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
"not)."
msgstr ""
"Accesarea interfeţei KImageViewer a \"Image Canvas\" a eşuat. Ceva este defect "
"în setările dumneavoastră. O componentă declară că este un "
"KImageViewer::Canvas, dar de fapt nu este."

#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "nici o imagine încărcată"

#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"

#: kviewviewer.cpp:173
msgid "TDE Image Viewer Part"
msgstr "Componentă de vizualizare TDE"

#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, Dezvoltatorii KView"

#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil"

#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "a pornit proiectul"

#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
"permission to write to that file."
msgstr ""
"Nu am putut salva imaginea pe disc. Probabil nu aveţi permisiuni să scrieţi în "
"acel fişier."

#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "imagine nouă"

#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Format necunoscut de imagine: %1"

#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Fişierul nu există: %1"

#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Măreşte"

#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Micşorează"

#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "&Răsuceşte"

#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"

#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Orizontal"

#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "Roteşte la &stînga"

#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Roteşte la dreapta"

#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Încadrează imaginea în fereastră"

#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Afişează barele de defilare"

#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Ascunde barele de defilare"

#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Salvează imaginea ca..."

#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "Încarc imaginea modificată? - %1"

#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"Imaginea %1 pe care aţi modificat-o a fost modificată şi pe disc.\n"
"Doriţi să reîncarc fişierul şi să pierdeţi modificările?\n"
"Dacă nu faceţi acest lucru şi după aceea salvaţi imaginea, veţi pierde\n"
"modificările pe care tocmai le-aţi salvat."

#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Nu reîncărca"

#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "Nici o imagine încărcată"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Mărime imaginea"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Încadrează în mărimea paginii"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Centrează în pagină"