1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
|
# Translation of kmousetool.po into Russian
# translation of kmousetool.po to Зайцев Виталий Николаевич
# translation of kmousetool.po to Russian
#
# Copyright (C) 2003 TDE Russian translation team.
# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2003.
# Albert R. Valiev <[email protected]>, 2003.
# Wizard580 <[email protected]>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-11 17:57+0300\n"
"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин,Виталий Зайцев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: kmousetool.cpp:418
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr "Длительность задержки не может быть меньше времени перетаскивания"
#: kmousetool.cpp:418
msgid "Invalid Value"
msgstr "Недопустимое значение"
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
msgid "&Stop"
msgstr "&Остановить"
#: kmousetool.cpp:559
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Есть не сохранённые изменения в активном модуле. Вы хотите применить "
"изменения перед закрытием окна настроек или отменить изменения?"
#: kmousetool.cpp:560
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "Закрытие окна настроек"
#: kmousetool.cpp:578
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Есть не сохранённые изменения в активном модуле. Вы хотите применить "
"изменения перед выходом из KMousetool или отменить изменения?"
#: kmousetool.cpp:579
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "Выход из KMouseTool"
#: kmousetool.cpp:616
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "&Настроить KMouseTool..."
#: kmousetool.cpp:619
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "&Инструкция по KMouseTool"
#: kmousetool.cpp:621
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "&О программе KMouseTool"
#: kmousetoolui.ui:16 main.cpp:32 main.cpp:44
#, no-c-format
msgid "KMouseTool"
msgstr "KMouseTool"
#: main.cpp:48
msgid "Current maintainer"
msgstr "Текущий разработчик"
#: main.cpp:49
msgid "Usability improvements"
msgstr "Улучшения в использовании программы"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Автор программы"
#: kmousetoolui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: kmousetoolui.ui:88
#, no-c-format
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "Время &перетаскивания (1/10 sec):"
#: kmousetoolui.ui:145
#, no-c-format
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "&Минимальное движение:"
#: kmousetoolui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Enable strokes"
msgstr "Включить &биения"
#: kmousetoolui.ui:191
#, no-c-format
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "&Задержка (1/10 sec):"
#: kmousetoolui.ui:202
#, no-c-format
msgid "Smar&t drag"
msgstr "&Умное перетаскивание"
#: kmousetoolui.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Сброс"
#: kmousetoolui.ui:264
#, no-c-format
msgid "Start with &TDE"
msgstr "Запускать при &старте TDE"
#: kmousetoolui.ui:272
#, no-c-format
msgid "A&udible click"
msgstr "&Озвучивание нажатия"
#: kmousetoolui.ui:298
#, no-c-format
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
msgstr ""
"KMouseTool будет работать \"в фоне\" как только вы закроете этот диалог.\n"
"Для повторного изменения настроек перезапустите KMouseTool или используйте "
"системный лоток TDE."
|