summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kasbarextension.po
blob: 53117d2a861fe9ac6d9aaceb8b79476c10c326ef (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
# translation of kasbarextension.po to
# translation of kasbarextension.po into Russian
# Copyright (C) 2003, TDE Team.
#
# Andrey S. Cherepanov <[email protected]>, 2001, 2003.
# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2004, 2005.
# Leonid Kanter <[email protected]>, 2005.
# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006.
# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012.
# Alexander Golubev <[email protected]>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kasbarextension/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar"
msgstr "О программе Kasbar"

#: kasaboutdlg.cpp:156
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>TDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "<qt><body><h2>Версия Kasbar: %1</h2><b>Версия TDE:</b> %2</body></qt>"

#: kasaboutdlg.cpp:164
msgid ""
"<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Kasbar TNG начинался с портирования оригинального аплета "
"Kasbar в новом расширении API, но закончился полным переписыванием кода, "
"поскольку различным группам пользователей понадобились дополнительные "
"возможности. В процессе переписывания были оставлены все стандартные "
"возможности оригинального аплета и добавились новые, например, предпросмотр."
"</p><p>Вы можете найти информацию о разработке Kasbar на <a href=\"%3\">%4</"
"a>, домашней странице Kasbar.</p></body></html>"

#: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"

#: kasaboutdlg.cpp:185
msgid "Kasbar Authors"
msgstr "Авторы Kasbar"

#: kasaboutdlg.cpp:190
msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</"
"a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]"
"\">[email protected]</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"which this extension is based. There is little of the original code "
"remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"first implementation.</p></html>"
msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</"
"a><br> <b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"xmelegance.org/</a><p> Разработка и поддержка кода Kasbar TNG.</p> <hr/"
"><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]"
"\">[email protected]</a><br> <b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://www."
"mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p> Mosfet написал оригинальный "
"аплет Kasbar, на котором базируется эта панель. От первоначального кода мало "
"что осталось, но вид панели в непрозрачном режиме точно такой же, как и в "
"первой реализации.</p></html>"

#: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License"
msgstr "Лицензия BSD"

#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"Public License."
msgstr ""
"Kasbar может быть использован под лицензией BSD или GNU Public License."

#: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License"
msgstr "Лицензия GPL"

#: kasbarapp.cpp:78
msgid "An alternative task manager"
msgstr "Альтернативный диспетчер задач"

#: kasgroupitem.cpp:84
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#: kasgroupitem.cpp:294
msgid "&Ungroup"
msgstr "&Не группировать"

#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
msgid "&Kasbar"
msgstr "&Kasbar"

#: kasitem.cpp:91
msgid "Kasbar"
msgstr "Kasbar"

#: kasprefsdlg.cpp:83
msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Настройки Kasbar"

#: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Устанавливает размер элементов задач."

#: kasprefsdlg.cpp:125
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Размер:"

#: kasprefsdlg.cpp:128
msgid "Enormous"
msgstr "Гигантский"

#: kasprefsdlg.cpp:129
msgid "Huge"
msgstr "Огромный"

#: kasprefsdlg.cpp:130
msgid "Large"
msgstr "Большой"

#: kasprefsdlg.cpp:131
msgid "Medium"
msgstr "Средний"

#: kasprefsdlg.cpp:132
msgid "Small"
msgstr "Маленький"

#: kasprefsdlg.cpp:133
msgid "Custom"
msgstr "Другой"

#: kasprefsdlg.cpp:162
msgid ""
"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used."
msgstr ""
"Указывает максимальное количество элементов, которые будут помещены в один "
"ряд. Если значение равно 0, будет использовано все доступное пространство."

#: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: "
msgstr "&Коробок на строку: "

#: kasprefsdlg.cpp:181
msgid "&Detach from screen edge"
msgstr "&Отделить от угла экрана"

#: kasprefsdlg.cpp:182
msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
msgstr "Отделяет панель от угла экрана и делает ее перетаскиваемой."

#: kasprefsdlg.cpp:195
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: kasprefsdlg.cpp:197
msgid "Trans&parent"
msgstr "&Прозрачность"

#: kasprefsdlg.cpp:198
msgid "Enables pseudo-transparent mode."
msgstr "Включить псевдо-прозрачный режим."

#: kasprefsdlg.cpp:202
msgid "Enable t&int"
msgstr "Включить &осветление"

#: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr "Включает осветление фона, который показывается в прозрачном режиме."

#: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint."
msgstr "Цвет, который будет использован для осветления."

#: kasprefsdlg.cpp:214
msgid "Tint &color:"
msgstr "&Цвет подсветки:"

#: kasprefsdlg.cpp:223
msgid "Specifies the strength of the background tint."
msgstr "Устанавливает насыщенность подсветки фона."

#: kasprefsdlg.cpp:227
msgid "Tint &strength: "
msgstr "&Насыщенность подсветки: "

#: kasprefsdlg.cpp:243
msgid "Thumbnails"
msgstr "Предпросмотр окон"

#: kasprefsdlg.cpp:245
msgid "Enable thu&mbnails"
msgstr "Включить &мини-изображения"

#: kasprefsdlg.cpp:247
msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"reflect the current window contents.\n"
"\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr ""
"Показывает содержимое окон в виде уменьшенных изображений, когда вы "
"подводите курсор мыши к приложению в панели. Эти изображения только "
"приблизительно передают содержимое окна и могут отличаться от текущего "
"содержимого окна.\n"
"\n"
"Использование этой опции на слабых машинах может повлечь снижение "
"производительности."

#: kasprefsdlg.cpp:254
msgid "&Embed thumbnails"
msgstr "Встраивать &мини-изображения"

#: kasprefsdlg.cpp:260
msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems."
msgstr ""
"Устанавливает размер предпросмотра окон. Использование больших размеров "
"может повлечь снижение производительности."

#: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: "
msgstr "&Размер мини-изображений: "

#: kasprefsdlg.cpp:272
msgid ""
"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
"\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr ""
"Настройка частоты, с которой будут обновляться изображения предпросмотра "
"активных окон. Если это значение равно 0, обновление производится не будет.\n"
"\n"
"Использование небольших интервалов может повлечь снижение производительности "
"на слабых компьютерах."

#: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: "
msgstr "&Обновлять предпросмотр каждые: "

#: kasprefsdlg.cpp:280
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: kasprefsdlg.cpp:290
msgid "Behavior"
msgstr "Предпочтения"

#: kasprefsdlg.cpp:292
msgid "&Group windows"
msgstr "&Группировать окна"

#: kasprefsdlg.cpp:294
msgid "Enables the grouping together of related windows."
msgstr "Включает группировку связанных окон."

#: kasprefsdlg.cpp:299
msgid "Show all &windows"
msgstr "Показывать &все окна"

#: kasprefsdlg.cpp:301
msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr "Включает показ окон со всех рабочих столов, а не только с текущего."

#: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops"
msgstr "&Группировать окна на неактивных рабочих столах"

#: kasprefsdlg.cpp:307
msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr ""
"Включает объединение в группы окон, которые находятся не на текущем рабочем "
"столе."

#: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows"
msgstr "Показывать только &минимизированные окна"

#: kasprefsdlg.cpp:314
msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"environments like CDE or OpenLook."
msgstr ""
"Если этот параметр установлен, на панели отображаются только "
"минимизированные окна. Это придает поведеню Kasbar сходство с более старыми "
"средами, такими как CDE или OpenLook."

#: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"

#: kasprefsdlg.cpp:331
msgid "Label foreground:"
msgstr "Цвет метки:"

#: kasprefsdlg.cpp:338
msgid "Label background:"
msgstr "Цвет фона метки:"

#: kasprefsdlg.cpp:347
msgid "Inactive foreground:"
msgstr "Неактивный элемент:"

#: kasprefsdlg.cpp:353
msgid "Inactive background:"
msgstr "Фон неактивного элемента:"

#: kasprefsdlg.cpp:362
msgid "Active foreground:"
msgstr "Активный элемент:"

#: kasprefsdlg.cpp:368
msgid "Active background:"
msgstr "Фон неактивного элемента:"

#: kasprefsdlg.cpp:376
msgid "&Progress color:"
msgstr "Цвет индикатора &процесса:"

#: kasprefsdlg.cpp:382
msgid "&Attention color:"
msgstr "Цвет сигнала внимания:"

#: kasprefsdlg.cpp:393
msgid "Indicators"
msgstr "Индикаторы"

#: kasprefsdlg.cpp:401
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"

#: kasprefsdlg.cpp:404
msgid "Enable &startup notifier"
msgstr "Включить уведомление при &запуске"

#: kasprefsdlg.cpp:406
msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window."
msgstr "Показ задач, которые запущены, но ещё не создали окон."

#: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator"
msgstr "Включить индикатор &изменений"

#: kasprefsdlg.cpp:414
msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document."
msgstr ""
"Включает показ значка дискеты для окон, содержащих изменённый документ."

#: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator"
msgstr "Включить индикатор &изменений"

#: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "Enables the display of a progress indicator in the label of windows."
msgstr "Включает показ издикатора хода выполнени задач в метках окон."

#: kasprefsdlg.cpp:425
msgid "Enable &attention indicator"
msgstr "Включить индикатор &изменений"

#: kasprefsdlg.cpp:427
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr ""
"Включает отображение значка, который показывает, что окно требует внимания."

#: kasprefsdlg.cpp:431
msgid "Enable frames for inactive items"
msgstr "Включить рамки для неактивных элементов"

#: kasprefsdlg.cpp:433
msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"the background you should probably uncheck this option."
msgstr ""
"Включает рамки вокруг неактивнх элементов. Если вы хотите, чтобы исчезала, "
"вам следует отключить этот параметр."

#: kasprefsdlg.cpp:444
msgid ""
"_n:  pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
" пиксел\n"
" пиксела\n"
" пикселов"

#: kastasker.cpp:154
msgid "Show &All Windows"
msgstr "Отображать &все окна"

#: kastasker.cpp:161
msgid "&Group Windows"
msgstr "&Группировать окна"

#: kastasker.cpp:168
msgid "Show &Clock"
msgstr "Отображать &часы"

#: kastasker.cpp:174
msgid "Show &Load Meter"
msgstr "Отображать &индикатор загрузки"

#: kastasker.cpp:183
msgid "&Floating"
msgstr "П&лавающая"

#: kastasker.cpp:190
msgid "R&otate Bar"
msgstr "По&вернуть панель"

#: kastasker.cpp:197
msgid "&Refresh"
msgstr "&Обновить"

#: kastasker.cpp:201
msgid "&Configure Kasbar..."
msgstr "&Настроить Kasbar..."

#: kastasker.cpp:205
msgid "&About Kasbar"
msgstr "О &программе Kasbar"

#: kastaskitem.cpp:231
msgid "All"
msgstr "Все"

#: kastaskitem.cpp:336
msgid "To &Tray"
msgstr "В &лоток"

#: kastaskitem.cpp:340
msgid "&Properties"
msgstr "&Свойства"

#: kastaskitem.cpp:360
msgid "Could Not Send to Tray"
msgstr "Не удаётся встроить в лоток"

#: kastaskitem.cpp:361
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
msgid "Task Properties"
msgstr "Свойства задачи"

#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: kastaskitem.cpp:390
msgid "Task"
msgstr "Задача"

#: kastaskitem.cpp:392
msgid "Item"
msgstr "Элемент"

#: kastaskitem.cpp:393
msgid "Bar"
msgstr "Панель"

#: kastaskitem.cpp:396
msgid "NET"
msgstr "NET"

#: kastaskitem.cpp:420
msgid "Property"
msgstr "Свойство"

#: kastaskitem.cpp:421
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: kastaskitem.cpp:422
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: kastaskitem.cpp:468
msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><b>Имя</b>: $name<br><b>Видимое имя</b>: "
"$visibleName<br><br><b>Свернуто в значок</b>: "
"$iconified<br><b>Минимизировано</b>: $minimized<br><b>Максимизировано</b>: "
"$maximized<br><b>Свернуто в заголовок</b>: $shaded <br><b>Всегда сверху</b>: "
"$alwaysOnTop<br><br><b>Рабочий стол</b>: $desktop<br><b>Все рабочие столы</"
"b>: $onAllDesktops<br><br><b>Имя значка</b>: $iconicName<br><b>Видимое имя "
"значка</b>: $visibleIconicName <br><b>Привлекает внимание</b>: "
"$demandsAttention<br><body></html>"

#: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "Сведения спецификации NET WM"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Про"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Внешний вид"

#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Помощь"

#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "Вы&ход"