1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
|
# translation of kdcop.po into Russian
# translation of kdcop.po to Russian
# TDE3 - tdebase/kdcop.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, TDE Team.
# Mihail Kozlov <[email protected]>, 2000.
# Andrey S. Cherepanov <[email protected]>, 2001-2003.
# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 15:03+0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mihail Kozlov,Andrey S. Cherepanov,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Графический клиент-браузер DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (по умолчанию)"
#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Добро пожаловать в браузер DCOP TDE"
#: kdcopwindow.cpp:294
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#: kdcopwindow.cpp:316
msgid "&Execute"
msgstr "&Выполнить"
#: kdcopwindow.cpp:326
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Выполнить вызов метода DCOP."
#: kdcopwindow.cpp:328
msgid "Language Mode"
msgstr "Выбор языка"
#: kdcopwindow.cpp:336
msgid "Set the current language export."
msgstr "Установите язык программирования для экспорта"
#: kdcopwindow.cpp:355
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP браузер"
#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "No parameters found."
msgstr "Параметры не найдены."
#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Ошибка DCOP клиента"
#: kdcopwindow.cpp:421
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Вызов функции %1"
#: kdcopwindow.cpp:425
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: kdcopwindow.cpp:634
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Не удаётся обработать тип данных %1"
#: kdcopwindow.cpp:827
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Вызов DCOP завершился аварийно"
#: kdcopwindow.cpp:829
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Вызов DCOP завершился аварийно.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:840
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Программа все ещё работает с DCOP. Мы не знаем, почему вызов DCOP "
"завершился аварийно.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:852
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Программа не может работать с DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:868
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Вызов DCOP %1 выполнен"
#: kdcopwindow.cpp:875
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:880
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Неизвестный тип %1."
#: kdcopwindow.cpp:886
msgid "No returned values"
msgstr "Нет возвращаемого значения"
#: kdcopwindow.cpp:1094
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Неизвестно, как демаршализировать %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Дополнительно"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Поиск:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "нет"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Тип возвращаемых данных:"
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "Пере&грузить"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ширина"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Высота"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Лево"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Верх"
|