summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kpersonalizer.po
blob: 059598ead13a49e796d3be5327b1143ba7ead820 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
# translation of kpersonalizer.po to
# translation of kpersonalizer.po to
# translation of kpersonalizer.po to
# translation of kpersonalizer.po to Russian
#
#
# TDE3 - kpersonalizer.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2001, TDE Team.
# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2001.
# Leon Kanter <[email protected]>, 2002.
# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012
# blu.256 <[email protected]>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-18 12:08+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kpersonalizer/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин, Леонид Кантер,Роман Савоченко"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"

#: kcountrypage.cpp:48
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Вас приветствует Trinity %1</h3>"

#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "без имени"

#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Все"

#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "Возможности"

#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Обои рабочего стола"

#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Эффекты перемещения/изменения размеров окон"

#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "Показывать содержимое при перемещении/изменении размеров окна"

#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Фоновый рисунок менеджера файлов"

#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Фоновый рисунок панели"

#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Всплывающие значки панели"

#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Подсветка значков"

#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Анимация значков менеджера файлов"

#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "Звуковая тема"

#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Большие значки рабочего стола"

#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Большие значки панели"

#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Сглаживание шрифтов"

#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "Предварительный просмотр изображений"

#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Значки на кнопках"

#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Анимация выпадающих списков"

#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Исчезающие подсказки"

#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Предварительный просмотр текстовых файлов"

#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "Исчезающие меню"

#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Предварительный просмотр других файлов"

#: kospage.cpp:352
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>Активация окна:</b> <i>При щелчке в окне</i><br><b>Двойной щелчок на "
"заголовке:</b> <i>Свернуть окно в заголовок</i><br><b>Выделение мышью:</b> "
"<i>Двойной щелчок</i><br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>нет</"
"i><br><b>Клавиатура:</b> <i>Trinity по умолчанию</i><br>"

#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>Активация окна:</b> <i>Фокус следует за мышью</i><br><b>Двойной щелчок на "
"заголовке:</b> <i>Спрятать окно</i><br><b>Выделение мышью:</b> <i>Одинарный "
"щелчок</i><br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>нет</i> "
"<br><b>Схема клавиатуры:</b> <i>UNIX</i><br>"

#: kospage.cpp:376
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>Активация окна:</b> <i>При щелчке в окне</i><br><b>Двойной щелчок на "
"заголовке:</b> <i>Распахнуть окно</i><br><b>Выделение мышью:</b> <i>Двойной "
"щелчок</i><br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>нет</i> "
"<br><b>Клавиатура:</b> <i>Windows</i><br>"

#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>Активация окна:</b> <i>При щелчке в окне</i><br><b>Двойной щелчок на "
"заголовке:</b> <i>Свернуть окно в заголовок</i><br><b>Выделение мышью:</b> "
"<i>Одинарный щелчок</i><br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>нет</"
"i> <br><b>Клавиатура:</b> <i>Mac</i><br>"

#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Шаг 1: Введение"

#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Шаг 2: Поведение TDE"

#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Шаг 3: Эффекты TDE"

#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Шаг 4: Все любят темы"

#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Шаг 5: Что бы еще такого настроить?"

#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "&Завершить работу мастера"

#: kpersonalizer.cpp:152
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Вы действительно желаете выйти из Мастера настройки рабочего стола?</"
"p><p>Мастер настройки рабочего стола помогает настроить Trinity соответствии "
"с вашими вкусами и требованиями.</p><p>Нажмите <b>Отмена</b>, чтобы "
"вернуться и закончить настройку.</p>"

#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Вы действительно  выйти из Мастера настройки рабочего стола?</p><p>Если "
"да, нажмите <b>Выход</b>, и все изменения будут утрачены.</p><p>Если нет, "
"нажмите <b>Отмена</b>, чтобы вернуться и закончить настройку.</p>"

#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Все изменения будут утрачены"

#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"

#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "Мастер самостоятельно перезапустился"

#: main.cpp:32
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "Мастер запущен перед сеансом Trinity"

#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Стиль"

#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Light"

#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "Стиль TDE по умолчанию"

#: tdestylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
msgstr "TDE Classic"

#: tdestylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
msgstr "Классический стиль TDE"

#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"

#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "Предыдущий стиль по умолчанию"

#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Sunshine"

#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Очень распространенный рабочий стол"

#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "Стиль откуда-то с северо-запада США"

#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platinum"

#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Платиновый стиль"

#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Выберите язык:"

#: kcountrypagedlg.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Мастер личных настроек поможет вам быстро настроить рабочий стол Trinity "
"за пять быстрых, простых шагов. Вы можете указать свою страну (чтобы "
"правильно отображать время, дату и пр.), язык, поведение рабочего стола и "
"многое другое.</p>\n"
"<p>Все эти настройки можно будет впоследствии изменить через Центр "
"управления Trinity. Нажав кнопку <b>Пропустить</b>, вы откладываете эти "
"настройки на более позднее время. Однако новым пользователям рекомендуется "
"воспользоваться этим простым средством.</p>\n"
"<p>Если вас устраивает текущая конфигурация Trinity и вы хотите завершить "
"работу мастера, нажмите <b>Пропустить</b>, а затем <b>Выйти</b>.</p>"

#: kcountrypagedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Добро пожаловать в Trinity %VERSION%!</h3>"

#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Выберите страну:"

#: keyecandypagedlg.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>В Trinity есть много привлекательных специальных эффектов: сглаженные "
"шрифты, предварительный просмотр файлов в файловом менеджере, анимация меню, "
"но на них тратятся ресурсы компьютера. </P>\n"
"С новым и быстрым процессором вы можете включить их все, а на более "
"медленных, может быть, стоит часть из них отключить, чтобы рабочий стол "
"работал быстрее."

#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Медленный процессор\n"
"(меньшее эффектов)"

#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Медленные процессоры не справляются со всеми эффектами"

#: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Быстрый процессор\n"
"(больше эффектов)"

#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Быстрые процессоры хорошо отрабатывают все эффекты"

#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "&Подробно >>"

#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Выберите предпочтительное поведение системы"

#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"

#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"

#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"

#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"

#: kospagedlg.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Поведение системы</b><br>\n"
"Графический интерфейс ведет себя по-разному на разных ОС.\n"
"Вы можете настроить поведение Trinity согласно своим предпочтениям."

#: kospagedlg.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"Для пользователей с нарушением двигательных функций Trinity предоставляет "
"комбинации клавиш, активирующие специальные параметры клавиатуры."

#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "Включить специальные комбинации клавиш клавиатуры"

#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Готово</H3> <p>Закрыв этот диалог, вы можете вновь запустить мастера, "
"выбрав пункт <b>Мастер настройки рабочего стола</b> в меню \"Система\"</p>."

#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"Изменить эти параметры можно в Центре управления Trinity, выбрав пункт "
"<b>Центр управления</b> в K-меню."

#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr "Вы можете запустить Центре управления Trinity, нажав эту кнопку."

#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "З&апустить Центр управления Trinity"

#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Вкладка 1"

#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"

#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Выпадающий список"

#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Группа кнопок"

#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Переключатель"

#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Флажок"

#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Вкладка 2"

#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr ""
"Выберите внешний вид своего рабочего стола из предложенных ниже вариантов."

#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"