1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
|
# translation of tdeio_sftp.po into Russian
# translation of tdeio_sftp.po to Russian
#
# TDE3 - tdebase/tdeio_sftp.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2002, TDE Russian translation Team.
# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2002, 2005.
# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:26-0400\n"
"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:279
#, fuzzy
#| msgid "Incorrect username or password"
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
msgstr "Неверное имя пользователя или пароль"
#: tdeio_sftp.cpp:285
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgid ""
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
"%1"
msgstr "Укажите пароль для вашего личного ключа SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:287
#, fuzzy
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
msgstr "Укажите пароль для вашего личного ключа SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:436 tdeio_sftp.cpp:629
msgid "SFTP Login"
msgstr "Регистрация на сервере SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:457
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid "Please enter your password."
msgstr "Введите имя пользователя и пароль."
#: tdeio_sftp.cpp:462 tdeio_sftp.cpp:562
msgid "Login failed: incorrect password or username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:469
msgid "Please enter answer for the next request:"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:508
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:549
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Введите имя пользователя и пароль."
#: tdeio_sftp.cpp:615
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:631
msgid "site:"
msgstr "сайт:"
#: tdeio_sftp.cpp:843
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:908
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:938
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:945
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Не удаётся прочитать пакет SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:955
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:964
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:972
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1025
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1035
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1049
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Внимание: не удаётся проверить идентификацию узла."
#: tdeio_sftp.cpp:1050
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1092
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Открытие SFTP соединения с сервером <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:1096
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Не указано имя узла"
#: tdeio_sftp.cpp:1131 tdeio_sftp.cpp:1207
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Ошибка регистрации."
#: tdeio_sftp.cpp:1132
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1171
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1175
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1211
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1227
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed unexpectedly"
msgstr "Ошибка регистрации."
#: tdeio_sftp.cpp:1241
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
msgstr "Ошибка регистрации."
#: tdeio_sftp.cpp:1245
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1259
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1266
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1271
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Успешное соединение с %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1772
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1955
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Не удаётся прочитать пакет SFTP"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter your username and password."
#~ msgid ""
#~ "Login failed.\n"
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
#~ msgstr "Введите имя пользователя и пароль."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Невозможно одновременно указать подсистему и команду."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Не указаны параметры для запуска ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Ошибка запуска программы ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Произошла ошибка связи с ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Соединение было закрыто сервером."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Укажите пароль."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Ошибка регистрации на %1"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена, поскольку "
#~ "ключ сервера не указан в файле \"известных серверов\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Добавьте ключ сервера в файл \"известных серверов\" вручную или "
#~ "обратитесь к системному администратору."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Добавьте ключ сервера в %1 вручную или обратитесь к системному "
#~ "администратору."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена. "
#~ "Идентификатор ключа сервера:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Вы должны проверить идентификатор ключа сервера с администратором сервера "
#~ "перед установлением соединения.\n"
#~ "\n"
#~ "Принять ключ сервера и продолжить соединение?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n"
#~ "\n"
#~ "Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ "
#~ "сервера. В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с "
#~ "администратором этого сервера. Идентификатор:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Добавьте правильный ключ сервера в \"%3\", чтобы это сообщение больше не "
#~ "показывалось."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n"
#~ "\n"
#~ "Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ "
#~ "сервера. В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с "
#~ "администратором этого сервера перед установлением соединения. "
#~ "Идентификатор:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Принять ключ сервера и продолжить соединение?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Ключ сервера был отвергнут."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Повторите запрос еще раз."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Введите имя пользователя и ключевую фразу."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Введите имя пользователя и пароль"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Внимание: Идентификация узла изменилась."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Ошибка при соединении."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Непредвиденная ошибка SFTP: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP версии %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Ошибка протокола."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Попробуйте еще раз."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Произошла неизвестная ошибка при копировании файла в '%1'. Попробуйте еще "
#~ "раз."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Удаленный узел не поддерживает переименование файлов."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Удаленный узел не поддерживает создание символических ссылок."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Соединение закрыто."
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Сбой выполнения команды SFTP по неизвестной причине."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Сервер SFTP прислал сообщение неверного формата."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Попытка выполнить операцию, не поддерживаемую сервером SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Код ошибки: %1"
|