1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
|
# KDE tdebase/tdesu.po Russian translation.
# Copyright (C) 2000, KDE Team.
#
# Igor Azarniy <[email protected]>, 2000.
# Albert R. Valiev <[email protected]>, 2002.
# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 13:41+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Указывает запускаемую программу"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Запустить программу под заданным uid, если нет права на запись в <file>"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Указывает uid запуска программы"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Не сохранять пароль"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Остановить демон tdesu (забыть все пароли)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Включить вывод на терминал (без сохранения паролей)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Задать приоритет выполнения от 0 до 100 (0 - самый низкий)"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Использовать приоритет реального времени"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Позволить программе использовать существующий dcopserver"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Не показывать кнопку «Игнорировать»"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Значок, используемый в диалоге"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Не показывать в диалоге команду, которая будет выполняться"
#: tdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Запустить программу с повышенными привилегиями."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Первоначальный автор"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Команда «%1» не найдена."
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Недопустимый приоритет «%1»"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Команда не указана."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su вернул ошибку.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "Реальное время: "
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Запустить под правами %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Введите пароль."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Для выполнения данного действия необходимы привилегии пользователя «root». "
"Введите его пароль или нажмите кнопку «Игнорировать» для продолжения работы без "
"смены прав."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Для выполнения данного действия необходимы дополнительные привилегии. Введите "
"пароль пользователя «%1» или нажмите кнопку «Игнорировать» для продолжения "
"работы без смены прав."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Игнорировать"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Не удалось связаться с su."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Программа «su» не найдена.\n"
"Убедитесь, что программа доступна для выполнения."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Вам не разрешено использовать «su»;\n"
"В некоторых системах вы должны состоять в специальной группе (как правило, это "
"«wheel»), чтобы использовать su."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Неверный пароль, попробуйте ещё раз."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Внутренняя ошибка: SuProcess::checkInstall() вернул ошибочное значение"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Igor Azarniy"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
|