1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
|
# TDE3 - kmines.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2001, TDE Russian translation Team.
# Konstantin Volckov <[email protected]>, 2001.
# Gregory Matveev <[email protected]>,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-02 17:52+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file kminesui.rc line 6
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Ход"
#. i18n: file kmines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "Размер поля."
#. i18n: file kmines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "Ширина игрового поля."
#. i18n: file kmines.kcfg line 21
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "Высота игрового поля."
#. i18n: file kmines.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "Количество мин на игровом поле."
#. i18n: file kmines.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr "Использовать маркер 'неизвестно' (?)."
#. i18n: file kmines.kcfg line 35
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr "Использовать клавиатуру для игры."
#. i18n: file kmines.kcfg line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr "Пауза при перемещении фокуса из окна игры."
#. i18n: file kmines.kcfg line 43
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr "Устанавливает флаги и открывает поля если считает, что там нет мин."
#. i18n: file kmines.kcfg line 47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "Уровень сложности."
#. i18n: file kmines.kcfg line 72
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Управление мышью"
#. i18n: file kmines.kcfg line 85
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#. i18n: file kmines.kcfg line 90
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Цвет количества мин рядом"
#. i18n: file kmines.kcfg line 101
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Показывать панель меню."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Константин Волков,Григорий Матвеев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Лёгкий"
#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Эксперт"
#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Своё минное поле"
#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "Количество мин:"
#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "Выберите уровень:"
#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Мины (%1%):"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "Левая кнопка:"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "Средняя кнопка:"
#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "Правая кнопка:"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "Открыть"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "Открывать автоматически"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Поставить или убрать флаг"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "Поставить или убрать знак вопроса"
#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "Возможность помечать вопросом"
#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Управление с клавиатуры"
#: dialogs.cpp:222
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "Пауза при переключении на другое окно"
#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "\"Магическое\" раскрытие"
#: dialogs.cpp:226
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr "Устанавливает флаги и открывает поля если считает, что там нет мин."
#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Клавиши мыши"
#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
msgstr ""
"Когда используется \"магическое\" открытие, ваш результат не будет занесён в "
"книгу рекордов."
#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "Цвет флага:"
#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "Цвет взрыва:"
#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "Цвет ошибки:"
#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr ""
"Рядом %n мина:\n"
"Рядом %n мины:\n"
"Рядом %n мин:"
#: field.cpp:39
msgid "Case revealed"
msgstr "Открытие"
#: field.cpp:40
msgid "Case autorevealed"
msgstr "Автоматически"
#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr "Установить флаг"
#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr "Снять флаг"
#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr "Установить вопрос"
#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr "Снять вопрос"
#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "Щелчки"
#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "Неизвестный"
#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить вверх"
#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить вниз"
#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "Переместить направо"
#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "Переместить налево"
#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Переместить в левый угол"
#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Переместить в правый угол"
#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Переместить в верхний угол"
#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Переместить в нижний угол"
#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "Раскрыть мину"
#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Отметить мину"
#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "Автораскрытие"
#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr "Скорость решения..."
#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "Просмотр записи игры"
#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "Проиграть запись игры"
#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "Сохранить запись игры..."
#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "Загрузить запись игры..."
#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Своё поле"
#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "Игра на клавиатуре"
#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: main.cpp:235
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "KMines - классическая игра \"сапёр\""
#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "KMines"
#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Картинки-смайлики"
#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Советник"
#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Режим \"магического\" раскрытия"
#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left."
"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
"than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Осталось мин."
"<br/>Выводится <font color=\"red\">красным</font>, если вы отметили флажком "
"больше мин, чем их есть на самом деле.</qt>"
#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "Нажмите клавишу, чтобы начать новую игру"
#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Затраченное время."
"<br/>Выводится <font color=\"blue\">синим</font>, если вы достигли высокого "
"результата и <font color=\"red\">красным</font>, вы побили рекорд.</qt>"
#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "Минное поле."
#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "Нажмите клавишу для продолжения"
#: status.cpp:190
msgid "Explosion!"
msgstr "Взрыв!"
#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "Вы победили!"
#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "Вы проиграли!"
#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
"Когда советник даёт вам совет, ваш рекорд не будет занесён в книгу рекордов."
#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "Просмотр записи игры"
#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Переписать"
#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Файл с таким именем уже существует. Переписать?"
#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "Файл существует"
#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "Не удаётся прочитать файл XML на строке %1"
#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "Ошибка загрузки файла."
#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "Неизвестный формат файла записи игры."
#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "Рассчитать скорость решения"
#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Ширина: %1"
#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Высота: %1"
#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Мины: %1 (%2%)"
#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "Процент удачи:"
#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "Процент удачи: %1%"
|