1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
|
# TDE3 - tdegames/kpat.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translaton team.
# Dmitri Ovechkin <[email protected]>, 2000.
# Konstantin Volckov <[email protected]>, 2001.
# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2003-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-19 13:17+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Константин Волков,Дмитрий Овечкин,Николай Шафоростов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"
#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "Загрузка карт..."
#: cardmaps.cpp:100
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPatience - пасьянс"
#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "&Дедушкины часы"
#: computation.cpp:116
msgid "&Calculation"
msgstr "&Расчёт"
#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "&Подсказка"
#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "&Демонстрация"
#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "С&дать заново"
#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "&Сорок и восемь"
#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 попыток - глубина %2"
#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "разобрано после %1 попыток"
#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "не разобрано после %1 ходов"
#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "%1 ходов до конца"
#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "&Свободная ячейка"
#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "Г&ольф"
#: grandf.cpp:223
msgid "&Grandfather"
msgstr "&Дедушка"
#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "&Цыганский"
#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "&Тузы вверх"
#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "&Короли"
#: klondike.cpp:483
msgid "&Klondike"
msgstr "&Косынка (по одной карте)"
#: klondike.cpp:490
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "Косынка (по &три карты)"
#: main.cpp:26
msgid "TDE Patience Game"
msgstr "Пасьянс - карточная игра для TDE"
#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "Открыть файл"
#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "Пасьянс TDE"
#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "Некоторые типы игры"
#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "Исправление ошибок"
#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "Алгоритм перетасовки для номеров игры"
#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "Свободная ячейка"
#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Исправления и текущее сопровождение"
#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Улучшение \"Косынки\""
#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr "Реализация пасьянса Паук"
#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "&Mod3"
#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "&Гробница Наполеона"
#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "&Выбрать игру..."
#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "&Начать заново"
#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "&Тип игры"
#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "&Поменять фон"
#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "&Поменять карты"
#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистика"
#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "&Анимация при старте"
#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "Включить &автосброс"
#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "Включить автосброс"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Карты, которые вы выбрали, имеют меньший размер по сравнению с "
"используемыми. Это потребует перезапуска игры."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>Не удалось загрузить обои<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Игра не завершена. Если вы начнёте новую игру, в таблицу рекордов вам будет "
"записан проигрыш.\n"
"Что вы хотите сделать?"
#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Прервать игру?"
#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Прервать игру"
#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""
"%n перемещение\n"
"%n перемещения\n"
"%n перемещений"
#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Не удалось загрузить фоновый рисунок!"
#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "Номер игры"
#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Введите номер игры (диапазон тот же, что и в вопросах и ответах FreeCell)"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Поздравляем! Мы выиграли!"
#: pwidget.cpp:454
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Поздравляем! Вы выиграли!"
#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "Поздравляем!"
#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"Вы не можете выиграть эту игру, однако всегда можете повторить ещё раз.\n"
"Начать новую игру?"
#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Не удаётся победить."
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Игра:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Неизвестный тип сохранённой игры!"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Простофиля Симон"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Паук (&легко)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Паук (&нормально)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Паук (&трудно)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Юкон"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Игра:"
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Наибольшее количество выигрышей подряд:"
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Игр сыграно:"
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Самая долгая \"полоса неудач\":"
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Выиграно игр:"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Игра:"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Короли"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Продолжить игру"
#~ msgid "&Statistics..."
#~ msgstr "&Статистика..."
|