1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
|
# TDE3 - kspaceduel.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000, TDE Russian translation Team.
# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-06 00:10+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Скорость игры:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Скорость стрельбы:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Энергопотребление:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Максимальное число:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Повреждение:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Время жизни:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Время перезарядки:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Топливо мины:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Время активации:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Ускорение:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Скорость вращения:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Ущерб при аварии:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Солнечная энергия:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Гравитация:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "X-координата:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Y-координата:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "Скорость по X:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Скорость по Y:"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "Время появления:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "Количество энергии:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "Защита:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Параметры пользователя"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Главное"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Снаряды"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Мины"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Корабль"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Солнце"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "Заправки"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Общие параметры"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Параметры игры"
#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Космическая дуэль под TDE"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Хаос"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Недостаток энергии"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " пауза"
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Нажмите %1 для начала"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "Ничья"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "Победил синий игрок"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "Победил красный игрок"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Нажмите %1 для начала нового раунда"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "Здоровье"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Энергия"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "Победы"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Здоровье"
#. i18n: file general.ui line 63
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Красный игрок:"
#. i18n: file general.ui line 71
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Синий игрок:"
#. i18n: file general.ui line 103
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#. i18n: file general.ui line 114
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Время обновления:"
#. i18n: file general.ui line 169
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Красный игрок"
#. i18n: file general.ui line 180
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "Игрок управляется компьютером"
#. i18n: file general.ui line 191
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Трудность:"
#. i18n: file general.ui line 197
#: rc.cpp:33 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Лёгкая"
#. i18n: file general.ui line 202
#: rc.cpp:36 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Обычная"
#. i18n: file general.ui line 207
#: rc.cpp:39 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Сложная"
#. i18n: file general.ui line 212
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Запредельная"
#. i18n: file general.ui line 232
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Синий игрок"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "Н&овый раунд"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Поворот налево игрока 1"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Поворот направо игрока 1"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Ускорение игрока 1"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Выстрел игрока 1"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Поставить мину игроком 1"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Поворот налево игрока 2"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Поворот направо игрока 2"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Ускорение игрока 2"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Выстрел игрока 2"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Поставить мину игроком 2"
|