1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
|
# translation of kmobile.po to Russian
# TDE3 - kmobile.pot Russian translation.
# TDE3 - tdepim/kmobile.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, TDE Team.
# Nick Shafff <[email protected]>, 2003-2004.
# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 14:08+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Добавить устройство..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Удалить устройство"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Удалить это устройство"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Пере&именовать устройство..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Настроить устройство..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Добавить новый мобильный телефон или переносное устройство"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Выберите категорию вашего устройства:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&Поиск новых устройств..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>У вас нет настроенных устройств.<p>Вы хотите добавить новое устройство "
"сейчас?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "TDE Mobile Device Access"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Не добавлять"
#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "Неизвестное устройство"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Неизвестное соединение"
#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Устройству не требуется настройка."
#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Сотовый мобильный телефон"
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "Органайзер"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "Цифровая камера"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "MP3 плеер"
#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Не классифицированное устройство"
#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "Записки"
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Настройки сохранены"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Настройки восстановлены"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 удалено"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Соединение с %1 установлено"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Соединение с %1 разорвано"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 отсоединилось"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Разъединение %1 провалено"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Чтение записи в адресной книге %1 из %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Создание контакта %1 на %2 провалено"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Контакт %1 создан на %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Чтение записки %1 из %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Сохранение записки %1 из %2"
#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "Менеджер устройств TDE Mobile"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Свернуться в системный лоток при запуске"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Первая страница"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Параметры первой страницы"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Вторая страница"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Параметры первой страницы"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Добавьте сюда что-нибудь"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Настроить устройство..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Неизвестное соединение"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Выберите мобильное устройство"
#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Выберите мобильное устройство:</b>"
#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Добавить &устройство..."
#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "&Выбрать"
#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Отмена"
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Отмена"
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Неверное устройство (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось прочитать блокировочный файл %s. Попытайтесь удалить его "
#~ "вручную."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Проверьте права доступа файла %1."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Устройство %1 занято."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Устройство %1 занято неизвестным процессом."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Проверьте права доступа на каталоге с файлом блокировки."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось создать блокировочный файл %1. Проверьте существование этого "
#~ "пути."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Не удалось создать блокировочный файл %1. Код ошибки: %2."
|