1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
|
# translation of kaccess to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kaccess package.
# Steve Murphy <[email protected]>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <[email protected]>, 2005.
# Viateur MUGENZI <[email protected]>, 2005.
# Noƫlla Mupole <[email protected]>, 2005.
# Carole Karema <[email protected]>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <[email protected]>, 2005.
# Augustin KIBERWA <[email protected]>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <[email protected]>, 2005.
# Antoine Bigirimana <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 01:18-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <[email protected]>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Buto Shift yafunzwe kandi ubu iri gukora ku makandabuto yose akurikira."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Buto Shift ubu iri gukora."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Buto Shift ubu ntiri gukora."
#: kaccess.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Buto Control yafunzwe kandi ubu iri gukora ku makandabuto yose akurikira."
#: kaccess.cpp:49
#, fuzzy
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Buto Control ubu iri gukora."
#: kaccess.cpp:50
#, fuzzy
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Buto Control ubu ntiri gukora."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Buto Alt yafunzwe kandi ubu iri gukora ku makandabuto yose akurikira."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Buto Alt ubu iri gukora."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Buto Alt ubu ntiri gukora."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Buto Win yafunzwe kandi ubu iri gukora ku makandabuto yose akurikira."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Buto Win ubu iri gukora"
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Buto Win ubu ntiri gukora."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Buto Meta yafunzwe kandi ubu iri gukora ku makandabuto yose akurikira."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Buto Meta ubu iri gukora."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Buto Meta ubu ntiri gukora."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Buto Super yafunzwe kandi ubu iri gukora ku makandabuto yose akurikira."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Buto Super ubu iri gukora."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Buto Super ubu ntiri gukora."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Buto Hyper yafunzwe kandi ubu iri gukora ku makandabuto yose akurikira."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Buto Hyper ubu iri gukora."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Buto Hyper ubu ntiri gukora."
#: kaccess.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Buto Alt Graph yafunzwe kandi ubu iri gukora ku makandabuto yose akurikira."
#: kaccess.cpp:73
#, fuzzy
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Buto Alt Graph ubu iri gukora"
#: kaccess.cpp:74
#, fuzzy
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Buto Alt Graph ubu ntiri gukora."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Buto Num Lock ubu iri gukora."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Buto Num Lock ubu ntiri gukora"
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Buto Caps Lock ubu iri gukora."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Buto Caps Lock ubu ntiri gukora."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Buto Scroll Lock ubu iri gukora"
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Buto Scroll Lock ubu ntiri gukora."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Igihe ikimenyetso cyakoreshejwe:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Guhindura Amagenamiterere Nta Kubaza"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Kwerekana Aka Gasandukukiganiro k'Iyemeza"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Guhagarika ibiranga n'ibimenyetso byose bya AccessX"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Buto Zifata"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Buto zigenda buhoro"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Buto Zidunda"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Buto z'imbeba"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Wifuza koko guhagarika \" %1 \"? "
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Wifuza koko guhagarika \" %1 \" na \" %2 \"? "
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Wifuza koko guhagarika \" %1 \" , \" %2 \" na \" %3 \"? "
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Wifuza koko guhagarika \" %1 \" , \" %2 \" , \" %3 \" na \" %4 \" ? "
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Wifuza koko kureka bigakora \" %1 \"? "
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Wifuza koko kureka bigakora \" %1 \" no guhagarika \" %2 \"? "
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Wifuza koko kureka bigakora \"%1\" no guhagarika \"%2\" na \"%3\"? "
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Wifuza koko kureka bigakora \"%1\" no guhagarika \" %2 \" na \"%3\" na \"%4\"? "
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Wifuza koko kureka bigakora \"%1\" na \" %2 \"? "
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr ""
"Wifuza koko kureka bigakora \"%1\" na \" %2 \" no guhagarika \"%3\"? "
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Wifuza koko kureka bigakora \"%1\" na \" %2 \" no guhagarika \"%3\" na "
"\"%4\"? "
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Wifuza koko kureka bigakora \"%1 \", \"%2 \" na \"%3 \"? "
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Wifuza koko kureka bigakora \" %1 \", \" %2 \" na \" %3 \" no guhagarika \"%4 "
"\"? "
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Wifuza koko kureka bigakora \"%1 \" ,\"%2 \",\"%3 \" na \"%4 \"? "
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Porogaramu yasabye guhindura iri genamiterere."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Wafatiye hasi buto Shift amasegonda 8 cyangwa porogaramu yasabye guhindura iri "
"genamiterere."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Wakanze buto Shift inshuro 5 zikurikiranye cyangwa porogaramu yasabye guhindura "
"iri genamiterere."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "Wakanze %1 cyangwa porogaramu yasabye guhindura iri genamiterere."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Porogaramu yasabye guhindura aya magenamiterere, cyangwa wakoresheje ivanga "
"ry'ibimenyetso bitandukanye bya mwandikisho."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Porogaramu yasabye guhindura aya magenamiterere."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the TDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Aya magenamiterere ya AccessX arakenewe ku bakoresha bamwe na bamwe bafite "
"igabanuka ry'igenda kandi ashobora kubonezwa muri TDE Control Center. Ushobora "
"nanone gutuma akora no gutuma adakora.\n"
"\n"
"Niba utayakeneye, ushobora guhitamo \"Guhagarika ibirango n'ibimenyetso byose "
"bya AccessX\"."
#: kaccess.cpp:768
#, fuzzy
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Buto zigenda buhoro zabashishijwe. Guhera ubu bikora, ukeneye gukanda kuri buri "
"buto igihe kimwe mbere ko ikora."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Buto zigenda buhoro zahagaritswe."
#: kaccess.cpp:773
#, fuzzy
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Buto zidunda zabashishijwe. Guhera ubu zirakora, buri buto izahagarikwa igihe "
"kimwe nyuma ko ikoreshejwe."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Buto zidunda zahagaritswe."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Buto zifashe zabashishijwe. Guhera ubu kuri zirakora, buto muhinduzi zizaguma "
"zifunze nyuma ko uziretse."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Buto zifashe zahagaritswe."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Buto z'imbeba zabashishijwe, Guhera ubu zirakora, ushobora gukoresha "
"agacemibare ka mwandikisho yawe mu buryo bwo kugenzura imbeba."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Buto z'imbeba zahagaritswe."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "TDE Igikoresho Ukugerwaho"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Umwanditsi"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected], [email protected], [email protected], "
"[email protected]"
|