summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmtdednssd.po
blob: d8a5d1a9699e536ee925356d81a57a4c0f27eb0c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
# translation of kcmkdnssd to Kinyarwanda.
# Copyright (C) 
# This file is distributed under the same license as the kcmkdnssd package.
# Steve Murphy <[email protected]>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali  <[email protected]>, 2005.
# Viateur MUGENZI <[email protected]>, 2005.
# NoĆ«lla Mupole <[email protected]>, 2005.
# Carole Karema <[email protected]>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <[email protected]>, 2005.
# Augustin KIBERWA  <[email protected]>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <[email protected]>, 2005.
# Antoine Bigirimana <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkdnssd 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 17:50-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <[email protected]>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <[email protected]>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected], [email protected], [email protected], "
"[email protected]"

#: kcmdnssd.cpp:59
msgid "kcm_tdednssd"
msgstr "kcm_tdednssd"

#: kcmdnssd.cpp:60
msgid "ZeroConf configuration"
msgstr "Iboneza rya ZeroConf"

#: kcmdnssd.cpp:61
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"

#: kcmdnssd.cpp:62
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
msgstr "Kuboneza ishakisha ry'amaserivise hamwe na ZeroConf"

#: kcmdnssd.cpp:96
msgid ""
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
"computer.  If security problems are discovered in the zeroconf server, "
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
msgstr ""

#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
msgstr ""

#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Browsing"
msgstr ""

#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Don't Enable Browsing"
msgstr ""

#: configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "IkiganiroCyanjye1"

#: configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Rusange"

#: configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Publishing Mode"
msgstr "Uburyo bw'Itangaza"

#: configdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Wide area network"
msgstr "&WAN"

#: configdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
msgstr ""
"Kumenyekanisha amaserivise ku ndangarubuga Interineti ukoresheje IP rusange. "
"Kugira ngo ubu buryo bukore neza ugomba kuboneza igikorwa cy'umwanya munini "
"mu buryo bw'umuyobozi wa sisitemu."

#: configdialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Loc&al network"
msgstr "Urusobemiyoboro rwa hafi "

#: configdialog.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
msgstr ""
"Kumenyekanisha amaserivise ku rusobemiyoboro rwa hafi (mu ndangarubuga ."
"local) ukoresha DNS isakazaryihariye."

#: configdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Browse local networ&k"
msgstr "Gushakisha urusobemiyoboro rwa hafi"

#: configdialog.ui:122 configdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
msgstr ""
"Gushakisha urusobemiyoboro rwa hafi (indangarubuga .local) ukoresha DNS "
"isakazaryihariye."

#: configdialog.ui:130
#, no-c-format
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
msgstr ""

#: configdialog.ui:149
#, no-c-format
msgid "Additional Domains"
msgstr "Indangarubuga Nyongera"

#: configdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"List of Internet domains  that will be browsed for services. Do not put ."
"local here - it\n"
"is configured with 'Browse local network' option above."
msgstr ""
"Ilisiti y'indangarubuga Interineti bikazashakishwa ku bijyanye na serivise. "
"Ntushyireho .local hano - \n"
"Ibonejwe n'uburyo 'Gushakisha urusobemiyoboro rwa hafi' hejuru."

#: configdialog.ui:163
#, no-c-format
msgid "W&ide area"
msgstr "Umwanya munini"

#: configdialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Shared secret:"
msgstr "Ibanga risangiwe: "

#: configdialog.ui:207
#, no-c-format
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
msgstr ""
"Izina ry'iyi mashini. Rigomba kuba mu iforumo imenyerewe yuzuye (ubuturo."
"indangarubuga)"

#: configdialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
msgstr ""
"Ibanga risangiwe ritari ngombwa rikoreshwa mu itangaruhushya ry'amavugurura  "
"yikoresha DNS. "

#: configdialog.ui:226
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Urubuga:"

#: configdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Izinabuturo:"

#~ msgid "D&iscover more domains"
#~ msgstr "Kuvumbura indangarubuga zirenze"

#~ msgid ""
#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to "
#~ "browse. This \n"
#~ "process will be recursive."
#~ msgstr ""
#~ "Niba bitoranyijwe buri ndangarubuga yabonejwe izabazwa mu ilisiti "
#~ "y'indangarubuga yo gushakisha. Iki \n"
#~ "gikorwa kizisubira."