summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-rw/messages/tdeedu/kiten.po
blob: 37045b8607a38797b34a98a27415c81373d41bcb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
# translation of kiten to Kinyarwanda.
# Copyright (C) 
# This file is distributed under the same license as the kiten package.
# Steve Murphy <[email protected]>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali  <[email protected]>, 2005.
# Viateur MUGENZI <[email protected]>, 2005.
# NoĆ«lla Mupole <[email protected]>, 2005.
# Carole Karema <[email protected]>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <[email protected]>, 2005.
# Augustin KIBERWA  <[email protected]>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <[email protected]>, 2005.
# Antoine Bigirimana <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:08-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <[email protected]>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <[email protected]>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected], [email protected], [email protected], "
"[email protected]"

#: asyndeta.cpp:84
msgid "Personal"
msgstr "Bwite"

#: deinf.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "Ibisobanuro: OYA Byabonetse , Ishinga Byakoreshejwe . "

#: deinf.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr "Ibisobanuro: OYA , Ishinga Byakoreshejwe . "

#: dict.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open dictionary %1."
msgstr "OYA Gufungura Inkoranyamagambo %1 . "

#: dict.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory error when loading dictionary %1."
msgstr "Ikosa Ryari: Ifungura Inkoranyamagambo %1 . "

#: dict.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open index for dictionary %1."
msgstr "OYA Gufungura Umubarendanga ya:  Inkoranyamagambo %1 . "

#: dict.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
msgstr "Ikosa Ryari: Ifungura Inkoranyamagambo %1 ' S Umubarendanga Idosiye . "

#: dict.cpp:239
#, fuzzy
msgid "No dictionaries in list!"
msgstr "Inkoranyamagambo in Urutonde ! "

#: dict.cpp:730
#, fuzzy
msgid "In names: "
msgstr "Amazina : "

#: dict.cpp:734
#, fuzzy
msgid "As radical: "
msgstr "Igicumbi : "

#: kiten.cpp:58
msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
msgstr ""

#: kiten.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
msgstr "Ibisobanuro: Bigyanye ku Ububikokoporora . "

#: kiten.cpp:59
msgid "Lookup English/Japanese Word"
msgstr ""

#: kiten.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr ""
"Hejuru KIGEZWEHO Umwandiko ku Ububikokoporora in i Nka NIBA Byakoreshejwe "
"Ibisanzwe Shakisha "

#: kiten.cpp:70
#, fuzzy
msgid "&Learn"
msgstr "Gusiba"

#: kiten.cpp:71
#, fuzzy
msgid "&Dictionary Editor..."
msgstr "Ikosa ry'inkoranyamagambo"

#: kiten.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Ra&dical Search..."
msgstr "Gushakisha..."

#: kiten.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Search Edit"
msgstr "Gushakisha mu"

#: kiten.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "Gukuraho Ishakisha"

#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Shakisha"

#: kiten.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Search with &Beginning of Word"
msgstr "Na: Bya "

#: kiten.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Search &Anywhere"
msgstr "Aho ariho hose"

#: kiten.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Stro&kes"
msgstr "Akarongo"

#: kiten.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Grade"
msgstr "&Game"

#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "Imigemo ngaruka Kanxi"

#: kiten.cpp:81
#, fuzzy
msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
msgstr "in "

#: kiten.cpp:82
#, fuzzy
msgid "&Filter Rare"
msgstr "Umwanya muyunguruzi"

#: kiten.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
msgstr "Guhita utoranya udushushondanga"

#: kiten.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Search &in Results"
msgstr "in "

#: kiten.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Add &Kanji to Learning List"
msgstr "Kuri "

#: kiten.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Kuboneza izubusamo..."

#: kiten.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&History"
msgstr "Urutonde"

#: kiten.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Welcome to Kiten"
msgstr "Kuri "

#: kiten.cpp:175
#, fuzzy
msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
msgstr "%1 Kyongewe Kuri Urutonde Bya Byose Gufungura Windows "

#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Empty search items"
msgstr "Shakisha Ibigize "

#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
msgid "Searching..."
msgstr "Gushakisha..."

#: kiten.cpp:260
#, c-format
msgid "HTML Entity: %1"
msgstr ""

#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
#, fuzzy
msgid "%1 in compounds"
msgstr "%1 in "

#: kiten.cpp:272
msgid "(No common compounds)"
msgstr ""

#: kiten.cpp:394
#, fuzzy
msgid "No deinflection"
msgstr "Nta Kwihuza"

#: kiten.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Unparseable number"
msgstr "Umubare "

#: kiten.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Invalid stroke count"
msgstr "Akarongo IBARA "

#: kiten.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Invalid grade"
msgstr "Igice kitaricyo"

#: kiten.cpp:585
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n result\n"
"%n results"
msgstr "%n %n ibisubizo "

#: kiten.cpp:588
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %1"
msgstr "Inyuma Bya %1 "

#: kiten.cpp:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Radical(s): %1"
msgstr "( S ) : %1 "

#: kiten.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
msgstr "Na: Igicumbi ( S ) %1 na %2 "

#: kiten.cpp:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Kanji with radical(s) %1"
msgstr "Na: Igicumbi ( S ) %1 "

#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read from %1."
msgstr "OYA Soma Kuva: %1 . "

#: kromajiedit.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Ibisobanuro: Idosiye OYA yakorewe iyinjizaporogaramu , Ihindurangero "
"Byakoreshejwe . "

#: kromajiedit.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "Ibisobanuro: OYA , Ihindurangero Byakoreshejwe . "

#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
msgstr "Icyongereza"

#: kromajiedit.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Kana"
msgstr "KMan"

#: ksaver.cpp:88
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Ntibishobotse kwandika kuri %1."

#: learn.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&List"
msgstr "Urutonde"

#: learn.cpp:80
#, fuzzy
msgid "&Quiz"
msgstr "&Kuvamo"

#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Igikanuri"

#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Meanings"
msgstr "igisobanuro"

#: learn.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Readings"
msgstr "Imitwe"

#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Grade"
msgstr "Bikomeye"

#: learn.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Your Score"
msgstr "Akarangankomoko"

#: learn.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Grade 1"
msgstr "1 "

#: learn.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Grade 2"
msgstr "2 "

#: learn.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Grade 3"
msgstr "3 "

#: learn.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Grade 4"
msgstr "4 "

#: learn.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Grade 5"
msgstr "5 "

#: learn.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Grade 6"
msgstr "6 "

#: learn.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Others in Jouyou"
msgstr "in "

#: learn.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Jinmeiyou"
msgstr "Igihe cyarenze"

#: learn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Cheat"
msgstr "Igishushanyo"

#: learn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Random"
msgstr "Bitunguranye"

#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Ongera"

#: learn.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Add A&ll"
msgstr "Kongeraho Byose"

#: learn.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Put on your thinking cap!"
msgstr "ku ! "

#: learn.cpp:208
#, fuzzy
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
msgstr "Amahinduka Kuri Urutonde . Kubika ? "

#: learn.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Isubiranyuma y'Impinduka"

#: learn.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Grade not loaded"
msgstr "OYA "

#: learn.cpp:323
#, fuzzy
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 Ibyinjijwe in %2 "

#: learn.cpp:459
#, fuzzy
msgid "%1 written"
msgstr "%s yanditse"

#: learn.cpp:488
#, fuzzy
msgid "%1 already on your list"
msgstr "%1 ku Urutonde "

#: learn.cpp:494
#, fuzzy
msgid "%1 added to your list"
msgstr "%1 Kyongewe Kuri Urutonde "

#: learn.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Learning List"
msgstr "Ilisiti y'amabaruwa"

#: learn.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Good!"
msgstr "Zahabu"

#: learn.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Wrong"
msgstr "Iburira"

#: learn.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Better luck next time"
msgstr "Ibikurikira > Igihe "

#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Kiten"
msgstr "KKwandika"

#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Japanese Reference Tool"
msgstr "Kwinjizamo ikiranga"

#: main.cpp:47
msgid "Original author"
msgstr "Umwanditsi wa mbere "

#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
", Bya Inyandikoporogaramu , na i Umubarendanga Idosiye . \n"
"ni Umwanditsi: Bya na , . "

#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Code simplification, UI suggestions."
msgstr ", Ibyifuzo: . "

#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "svg icon"
msgstr "svg Agashushondanga "

#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Kuri , Gutunganya: "

#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Inkoranyamagambo"

#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Ishakisha "

#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Kurikiramurongo"

#: optiondialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Result View Font"
msgstr "Kugabanya imyandikire"

#: rad.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Igicumbi Ibisobanuro: Idosiye OYA yakorewe iyinjizaporogaramu , Igicumbi "
"Gushakisha... Byakoreshejwe . "

#: rad.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr "Igicumbi Ibisobanuro: OYA , Igicumbi Gushakisha... Byakoreshejwe . "

#: rad.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Hotlist"
msgstr "Ubuturo"

#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "ku Igiteranyo: %S "

#: rad.cpp:259
#, fuzzy
msgid "+/-"
msgstr "+/-"

#: rad.cpp:264
#, fuzzy
msgid "&Look Up"
msgstr "Gushakisha"

#: rad.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "iyi Umubare Bya "

#: rad.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Radical Selector"
msgstr "Mutoranya Idosiye "

#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Common results from %1"
msgstr "ibisubizo Kuva: %1 "

#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Results from %1"
msgstr "Kuva: %1 "

#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr "Icyo wongeraho"

#: widgets.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Rare"
msgstr "Igipimo"

#: widgets.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Probability rank #%1"
msgstr "IGICE # %1 "

#: widgets.cpp:138
#, fuzzy
msgid "<br />In names: "
msgstr "<br /> Amazina : "

#: widgets.cpp:148
#, fuzzy
msgid "<br />As radical: "
msgstr "<br /> Igicumbi : "

#: widgets.cpp:169
msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
msgstr ""

#: widgets.cpp:174
msgid "None"
msgstr "Nta na kimwe"

#: widgets.cpp:177
msgid "In Jouyou"
msgstr ""

#: widgets.cpp:180
msgid "In Jinmeiyou"
msgstr ""

#: widgets.cpp:189
#, c-format
msgid " Common Miscount: %1."
msgstr ""

#: widgets.cpp:192
#, fuzzy
msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
msgstr "Igicumbi : %1 , Na: %2 . "

#: widgets.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Print Japanese Reference"
msgstr "Kwinjiza Indango"

#: widgets.cpp:254
#, fuzzy
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1> ya:  \" %1 \" </h1> "

#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Umutwempangano"

#: widgets.cpp:322
#, fuzzy
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "Inkoranyamagambo bwite"

#: widgets.cpp:363
msgid "yes"
msgstr "Yego"

#: widgets.cpp:363
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Oya"

#: widgets.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Saved"
msgstr "Kubika"

#: widgets.cpp:417
#, fuzzy
msgid ""
"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
"\n"
"(You can however always create your dictionary again.)"
msgstr ""
"Bwite Inkoranyamagambo Gusiba Ibigize . \n"
"\n"
"( Buri gihe Kurema Inkoranyamagambo Nanone . ) "

#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Kwangira"

#: configdictionariesbase.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Kwandika "

#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Gukoresha ubuhagarike bwose"

#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Izina"

#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ongera..."

#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""

#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Gutangira \" \" ku Gutangira  "

#: configlearn.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "ikoresha"

#: configlearn.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Ubururu"

#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "igisobanuro"

#: configlearn.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Impamvu zishoboka:"

#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Ishakisha rishingiye ku myandikire"

#: configsearching.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Icyongereza ijambo "

#: kiten.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Inkoranyamagambo Idosiye "

#: kiten.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Inkoranyamagambo Idosiye "

#: kiten.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "ijambo "

#: kiten.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Byakoreshejwe "

#: kitenui.rc:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Umwanyabikoresho w'Ishakisha"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Kwandika "

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Umwanyabikoresho w'Ishakisha"