summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdeaddons/dub.po
blob: 4948bd8699da5c325e09b3451e83c3d56e95bde3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
# translation of dub.po to Slovak
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dub\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-17 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: dubapp.cpp:61
msgid "Close playlist window"
msgstr "Zatvoriť okno zoznamu skladieb"

#: dubapp.cpp:71
msgid "Ready."
msgstr "Pripravený."

#: dubconfigmodule.cpp:29
msgid "Dub"
msgstr "Dub"

#: dubconfigmodule.cpp:29
msgid "Folder-Based Playlist"
msgstr "Zoznam skladieb podľa priečinku"

#: dubplaylist.cpp:58
msgid "Adding files not supported yet, see configuration"
msgstr "Pridávanie súborov ešte nie je podporované."

#: dubplaylistitem.cpp:82
msgid "Do you really want to delete this file?"
msgstr "Naozaj chcete tento súbor odstrániť?"

#: fileselectorwidget.cpp:52
msgid "Home folder"
msgstr "Domovský priečinok"

#: fileselectorwidget.cpp:55
msgid "Up one level"
msgstr "O jednu úroveň vyššie"

#: fileselectorwidget.cpp:58
msgid "Previous folder"
msgstr "Predchádzajúci priečinok"

#: fileselectorwidget.cpp:61
msgid "Next folder"
msgstr "Nasledujúci priečinok"

#: dubprefs.ui:24
#, no-c-format
msgid "Dub Preferences"
msgstr "Nastavenia pre Dub"

#: dubprefs.ui:51
#, no-c-format
msgid "Media home:"
msgstr "Domov pre médiá:"

#: dubprefs.ui:59
#, no-c-format
msgid "Top-level folder where my media files are stored"
msgstr "Koreňový priečinok kde sú umiestnené moje mediálne súbory"

#: dubprefs.ui:69
#, no-c-format
msgid "Play Mode"
msgstr "Hrací mód"

#: dubprefs.ui:80
#, no-c-format
msgid "All media files"
msgstr "Všetky súbory médií"

#: dubprefs.ui:83
#, no-c-format
msgid "All media files found under Media Home"
msgstr "Všetky súbory nájdené v Mediálnom domove"

#: dubprefs.ui:91
#, no-c-format
msgid "Selected folder"
msgstr "Vybraný priečinok"

#: dubprefs.ui:94
#, no-c-format
msgid "Play current folder only"
msgstr "Hrať len aktuálny priečinok"

#: dubprefs.ui:105
#, no-c-format
msgid "All files under selected folder"
msgstr "Všetky súbory v zvolenom priečinku"

#: dubprefs.ui:108
#, no-c-format
msgid "Choose media files from current folder and all its subfolders"
msgstr "Výber mediálnych súborov rekurzívne pod aktuálnym priečinkom"

#: dubprefs.ui:118
#, no-c-format
msgid "Play Order"
msgstr "Hracie poradie"

#: dubprefs.ui:129
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"

#: dubprefs.ui:132
#, no-c-format
msgid "Play files in normal order"
msgstr "Hrať súbory v normálnom poradí"

#: dubprefs.ui:143
#, no-c-format
msgid "Shuffle"
msgstr "Pomiešať"

#: dubprefs.ui:146
#, no-c-format
msgid "Randomized order"
msgstr "Náhodné poradie"

#: dubprefs.ui:157
#, no-c-format
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovať"

#: dubprefs.ui:160
#, no-c-format
msgid "Repeat the same file forever"
msgstr "Opakovať ten istý súbor do nekonečna"

#: dubprefs.ui:171
#, no-c-format
msgid "Single"
msgstr "Singel"

#: dubprefs.ui:174
#, no-c-format
msgid "Play a single file and stop"
msgstr "Prehrať jeden súbor a zastaviť"