1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
|
# translation of katefiletemplates.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2004.
# Richard Fric <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Ľubovoľný súbor..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Použiť nedávne"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Správa šablón..."
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Nový zo ša&blóny"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Otvoriť ako šablónu"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba pri otváraní súboru <br><strong>%1</strong><br> pre čítanie. "
"Dokument nebude vytvorený.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Modul pre šablóny"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Bez názvu %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Správa šablón súborov"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "Ša&blóna:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento reťazec sa používa ako meno šablóny a je zobrazený napríklad v menu "
"Šablóny. Mal by popisovať zmysel šablóny, napríklad 'Dokument HTML'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Stlačením tohto môžete vybrať alebo zmeniť ikonu šablóny"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Skupina:"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Skupina sa používa pre výber podmenu pre modul. Ak je prázdna, použije sa "
"'Iné'.</p><p>Môžete zadať ľubovoľný text, čím sa pridá nová skupina do menu."
"</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "&Meno dokumentu:"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento text sa použije pre nastavenie mena nového dokumentu, pre "
"zobrazenie v titulku a v zozname súborov.</p><p>Ak obsahuje %N, nahradí sa "
"toto makro poradovým číslom podľa podobne nazvaných súborov.</"
"p><p>Napríklad, ak je meno dokumentu Nový skript (%N).sh, prvý dokument sa "
"bude volať 'Nový skript (1).sh', druhý 'Nový skript (2).sh' atď.</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "Z&výraznenie:"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte zvýrazňovanie, ktoré sa má pre túto šablónu používať. Ak "
"vyberiete žiadne, vlastnosť nebude nastavená.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Tento text sa použije napríklad ako kontextový pomocník pre túto šablónu "
"(ako 'Čo je to' v menu)</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <"
"[email protected]>'</p>"
msgstr ""
"<p>Toto nastavte, ak chcete šablónu zdieľať s ostatnými užívateľmi.</"
"p><p>Doporučený formát je podobný e-mailovej adrese: 'Anders Lund <"
"[email protected]>'</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Ak chcete túto šablónu postaviť na už existujúcom súbore alebo šablóne, "
"zapnite správnu voľbu nižšie.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Začať s &prázdnym dokumentom"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Použiť existujúci súbor:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Použiť existujúcu šablónu:"
#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Zvolte pôvodnú šablónu"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Upraviť vlastnosti šablóny"
#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte umiestnenie šablóny. Ak ich uložíte v priečinku šablón, bude "
"automaticky pridaná do menu šablón.</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Priečinok šablón"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "&Meno súboru šablóny:"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Vlastné umiestnenie:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Výber umiestnenia"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>V texte šablóny môžete nahradiť niektoré makra.<p>Ak niektoré informácie "
"dole nie sú dostupné alebo chýbajú, upravte dáta v informácii o e-maile pre "
"TDE."
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Náhrada celého mena '%1' za makro '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Náhrada makra %email za e-mailovú adresu '%1'"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Automaticky nahradiť makrá"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Šablóna sa teraz vytvorí a uloží na zadané miesto. Ak chcete pri "
"vytvorení nového súboru pomocou tejto šablóny nastaviť kurzor na nejaké "
"miesto, vložte naň znak '^'.</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Otvoriť šablónu pre úpravy"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Vytvoriť šablónu"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr ""
"<p>Súbor <br><strong>'%1'</strong><br> už existuje. Ak ho nechcete prepísať, "
"zmeňte meno súboru na iné."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Súbor existuje"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba pri otváraní súboru <br><strong>%1</strong><br> pre čítanie. "
"Dokument nebude vytvorený.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Nepodarilo sa uložiť šablónu do '%1'.\n"
"\n"
"Šablóna bud etovorená, takže ju môžete uložiť z editora."
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Uloženie zlyhalo"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Šablóna"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Poslať..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Stiahnuť..."
|