1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
|
# translation of kaccess.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2002.
# Richard Fric <[email protected]>, 2006.
# Marek Mlynar <[email protected]>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kaccess/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tomáš Horníček, Marek Mlynár"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kláves Shift je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Kláves Shift je aktívny."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Kláves Shift je neaktívny."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kláves Ctrl je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Kláves Ctrl je aktívny."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Kláves Ctrl je neaktívny."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kláves Alt je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Kláves Alt je aktívny."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Kláves Alt je neaktívny."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kláves Win je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Kláves Win je aktívny."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Kláves Win je neaktívny."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kláves Meta je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Kláves Meta je aktívny."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Kláves Meta je neaktívny."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kláves Super je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Kláves Super je aktívny."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Kláves Super je neaktívny."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kláves Hyper je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Kláves Hyper je aktívny."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Kláves Hyper je neaktívny."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kláves Alt Gr je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Kláves Alt Gr je aktívny."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Kláves Alt Gr je neaktívny."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Kláves Num Lock bol aktivovaný."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Kláves Num Lock je neaktívny."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Kláves Caps Lock bol aktivovaný."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Kláves Caps Lock je neaktívny"
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Kláves Scroll Lock bol aktivovaný."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Kláves Scroll Lock bol deaktivovaný."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Keď bolo použité gesto:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Zmeniť nastavenia bez potvrdenia"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Zobraziť toto potvrdzujúce dialógové okno"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti a gestá"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Lepkavé klávesy"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Pomalé klávesy"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Bounce klávesy"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Myšie klávesy"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Naozaj chcete deaktivoať \"%1\" a \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\" a \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a \"%2\" a deaktivovať \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr ""
"Naozaj chcete aktivovať \"%1\", a \"%2\" a deaktivovať \"%3\" a \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\" a deaktivovať \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Aplikácia požiadala o zmenu tohoto nastavenia."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Držali ste stlačený kláves Shift dlhšie ako 8 sekúnd alebo aplikácia "
"požiadala o zmenu tohoto nastavenia."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Stlačili ste kláves Shift 5-krát po sebe alebo aplikácia požiadala o zmenu "
"tohoto nastavenia."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "Stlačili ste %1 alebo aplikácia požiadala o zmenu tohoto nastavenia."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Aplikácia požiadala o zmenu týchto nastavení alebo ste použili kombináciu "
"niekoľkých klávesnicových gest."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Aplikácia požiadala o zmenu týchto nastavení."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on "
"and off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Tieto nastavenia AccessX sú potrebné pre niektorých používateľov s "
"pohybovými problémami a môžu sa nastaviť v Trinity Control Center. Taktiež "
"ich môžete zapnúť a vypnúť pomocou štandardizovaných klávesnicových gest.\n"
"\n"
"Ak ich nepotrebujete, môžete zvoliť \"Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti "
"a gestá\"."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Pomalé klávesy sú povolené. Odteraz musíte každý kláves podržať stlačený po "
"určitý čas kým bude akceptovaný."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Pomalé klávesy nie sú povolené."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Bounce klávesy sú povolené. Odteraz bude každý kláves blokovaný po určitý "
"čas po tom ako bol použitý."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Bounce klávesy nie sú povolené."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Lepkavé klávesy sú povolené. Odteraz budú modifikačné klávesy zamknuté potom "
"ako ich uvoľníte."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Lepkavé klávesy nie sú povolené."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Myšie klávesy sú povolené. Odteraz môžte použivať klávesy na numerickej "
"klávesnici na riadenie myši."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Myšie klávesy nie sú povolené."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "TDE Nástroj pre uľahčenie prístupu"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Autor"
|