summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmarts.po
blob: ac4279e4c94a4338215a665e91258f863e65d2c3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
# translation of kcmarts.po to Slovak
# Copyright (C) 2000-2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2000-2002.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 07:43+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť zvukový server pre získanie dostupných metód zvukového "
"V/V.\n"
"Dostupné je iba automatické určenie."

#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Zvukový systém</h1> Tu môžete nastaviť aRts, zvukový server TDE. Tento "
"program vám neumožňuje len počuť rôzne zvuky, ak počúvate MP3 alebo sa hráte "
"nejakú hru s hudbou v pozadí. Umožňuje aj použitie rôznych efektov na "
"systémové zvuky a poskytuje programátorom jednoduchý spôsob podpory zvuku."

#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&Všeobecné"

#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Hardware"

#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Normálne používa zvukový server pre zvukový výstup zariadenie označené ako "
"<b>/dev/dsp</b>. To väčšinou funguje. V prípade, že ale používate napr. "
"devfs, musíte použiť <b>/dev/sound/dsp</b>. Iné možnosti sú napr. <b>/dev/"
"dsp0</b> alebo <b>/dev/dsp1</b>, ak vaša zvuková karta podporuje viac "
"výstupov, alebo máte viacero zvukových kariet."

#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"Normálne zvukový server používa vzorkovaciu frekvenciu 44100 Hz (CD "
"kvalita), ktorú podporuje väčšina hardvéru. Ak používate niektoré <b>zvukové "
"karty Yamaha</b>, možno budete musieť použiť 48000 Hz, ak používate <b>staré "
"karty SoundBlaster</b>, napríklad SoundBlaster Pro, mali by ste použiť 22050 "
"Hz. Ostatné hodnoty sú použiteľné a majú zmysel v špeciálnych prípadoch, "
"napr. pri profesionálnom spracovaní zvuku."

#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Tento modul je určený pre nastavenie skoro všetkého, čo sa týka zvukového "
"serveru aRts. Ale niektoré veci, ktoré tu nie sú k dispozícii je možné "
"použiť <b>z príkazového riadku</b>, kde budú predané priamo do <b>artsd</b>. "
"Voľby príkazového riadku budú pridané pri spúštaní <b>artsd</b>, takže budú "
"mať prednosť pred nastavením z grafického rozhrania. Ak chcete vidieť všetky "
"možnosti, otvorte Konzolu a napíšte  <b>artsd -h</b>."

#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekcia"

#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"

#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Modul pre nastavenie zvukového serveru"

#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"

#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Autor aRts"

#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Od posledného štartu zvukového serveru sa zmenilo nastavenie.\n"
"Chcete nastavenie uložiť?"

#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Uložiť nastavenie zvukového serveru?"

#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 milisekúnd (%2 fragmentov po %3 bajtov)"

#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "čo najväčšie"

#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť aRts s realtimovou prioritou, pretože artswrapped "
"chýba alebo je vypnutý."

#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Reštartujem zvukový systém"

#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Štartujem zvukový systém"

#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Reštartujem zvukový systém."

#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "Štartujem zvukový systém."

#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Žiadny zvukový vstup/výstup"

#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"

#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System"

#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Open Sound System s podporou vlákien"

#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "Sieťový zvukový systém"

#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Osobné zvukové zariadenie"

#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "Zvukový systém SGI dmedia"

#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Zvukový vstup/výstup Sun"

#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Portable Audio Library"

#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Zvukový démon Enlightened"

#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "Zvukový vstup/výstup MAS"

#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack Audio Connection Kit"

#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Povoliť zvukový systém"

#: generaltab.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Pokiaľ je táto možnosť zvolená, zvukový systém bude spustený pri štarte TDE. "
"Odporúčané, pokiaľ si prajete zvuk."

#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Sieťový zvuk"

#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Zapnite túto voľbu, ak chcete zvuky prehrávať na vzdialenom počítači "
"alebo chcete mať možnosť ovládať zvuk tohto systému z iného počítača.</i>"

#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Povoliť &sieťovú transparentnosť"

#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Táto voľba dovolí aby požiadavky o zvuk prichádzajúce zo siete boli "
"akceptované, namiesto obmedzovania sa na lokálny počítač."

#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Preskočiť ochranu"

#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Ak prehrávanie preskakuje, povoľte spustenie s najvyššou možnou "
"prioritou. Môže pomôcť aj zväčšenie pracovnej pamäti pre zvuky.</i>"

#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "Spustiť zvukový server s &najvyššou možnou prioritou (reálny čas)"

#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"Na systémoch ktoré podporujú realtime plánovanie, pokiaľ máte dostatočné "
"práva, táto voľba nastaví veľmi vysokú prioritu na spracovanie zvukových "
"požiadaviek."

#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "Pracovná &pamäť pre zvuk:"

#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Obrovská</b> pracovná pamäť pre <b>málo výkonné</b> "
"počítače, <b>menšie preskakovanie</b></p>"

#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Automatické pozastavenie"

#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>Zvukový systém TDE úplne ovláda prístup k vašej zvukovej karte, čím "
"blokuje ostatné programy, ktoré by ju tiež chceli používať. Ak sa zvukový "
"systém práve nepoužíva, môže sa úplného ovládania prístupu vzdať.</i>"

#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Automaticky pozastaviť po nečinnosti:"

#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"Zvukový server sa pozastaví, ak počas takto dlhej doby nebude nič robiť."

#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekúnd"

#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "&Test zvuku"

#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Vyberte a nastavte vaše zvukové zariadenie"

#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "&Zvukové zariadenie:"

#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "&Plne obojsmerný prenos"

#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"Toto umožní zvukovému serveru nahrávať a prehrávať zvuk naraz. Pokiaľ "
"používate aplikácie ako internetový telefón, rozoznávanie hlasu, alebo "
"podobné, pravdepodobne budete chcieť toto zapnúť."

#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "&Použiť iné vlastné voľby:"

#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Predefinovať umiestnenie &zariadenia:"

#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Kvalita:"

#: hardwaretab.ui:157
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""

#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16-bitov (vysoká)"

#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8-bitov (nízka)"

#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Použiť vlastnú &vzorkovaciu frekvenciu:"

#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "

#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"

#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Zariadenie MIDI"

#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "&Mapovanie MIDI:"

#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Zariadenie &MIDI:"

#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "Test &MIDI"

#, fuzzy
#~ msgid "generalTab"
#~ msgstr "&Všeobecné"

#, fuzzy
#~ msgid "hardwareTab"
#~ msgstr "&Hardware"