summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkeys.po
blob: ec12f354b6d9c9d5d32b45897b362f67ef22c395 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
# translation of kcmkeys.po to Slovak
# Copyright (C) 1998,1999,2000,2001-2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Juraj Bednar <[email protected]>
#
# Branislav Gajdos <[email protected]>, 2000.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2001-2002.
# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003, 2004.
# Richard Fric <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-09 19:54+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: shortcuts.cpp:93
msgid ""
"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
"while you can still change back to the TDE defaults."
"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
"such as copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Klávesové skratky</h1> Pomocou klávesových skratiek si môžete nastaviť "
"spúšťanie rôznych akcií pri stlačení klávesu alebo kombinácie kláves, napr. "
"Ctrl-C je normálne spojené s 'Kopírovať'. TDE umožňuje uložiť viac ako jednu "
"schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením svojej "
"vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme TDE."
"<p> V záložke 'Globálne skratky' môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú spojené "
"s aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V záložke "
"'Aplikačné skratky' nájdete skratky typicky používané v aplikáciách, ako napr. "
"kopírovanie a vloženie."

#: shortcuts.cpp:152
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
"Kliknite sem, ak chcete odstrániť zvolenú schému. Nemôžete odstrániť štandardné "
"systémové schémy 'Súčasná schéma' a 'TDE štandardná'"

#: shortcuts.cpp:158
msgid "New scheme"
msgstr "Nová schéma"

#: shortcuts.cpp:163
msgid "&Save..."
msgstr "&Uložiť..."

#: shortcuts.cpp:165
msgid ""
"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Tu kliknite ak chcete pridať novú schému kláves. Budete požiadaný o meno."

#: shortcuts.cpp:177
msgid "&Global Shortcuts"
msgstr "&Globálne skratky"

#: shortcuts.cpp:182
msgid "Shortcut Se&quences"
msgstr "Se&kvencie skratiek"

#: shortcuts.cpp:187
msgid "App&lication Shortcuts"
msgstr "&Aplikačné skratky"

#: shortcuts.cpp:248
msgid "User-Defined Scheme"
msgstr "Užívateľská schéma"

#: shortcuts.cpp:249
msgid "Current Scheme"
msgstr "Súčasná schéma"

#: shortcuts.cpp:292
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
"one."
msgstr ""
"Vaše aktuálne zmeny budú zahodené, ak načítate inú schému pred uložením "
"aktuálnej."

#: shortcuts.cpp:312
msgid ""
"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
"Táto schéma vyžaduje modifikátor \"%1\", ktorý na vašej klávesnici nie je. "
"Chcete ju aj tak zobraziť?"

#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
msgid "Win"
msgstr "Win"

#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
msgid "Save Key Scheme"
msgstr "Uložiť schému kláves"

#: shortcuts.cpp:342
msgid "Enter a name for the key scheme:"
msgstr "Zadajte meno pre schému kláves:"

#: shortcuts.cpp:372
msgid ""
"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Schéma s menom '%1' už existuje.\n"
"Chcete ju prepísať?\n"

#: shortcuts.cpp:375
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"

#: modifiers.cpp:174
msgid "TDE Modifiers"
msgstr "TDE modifikátory"

#: modifiers.cpp:177
msgid "Modifier"
msgstr "Modifikátor"

#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"

#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: modifiers.cpp:207
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Klávesnica Macintosh"

#: modifiers.cpp:212
msgid "MacOS-style modifier usage"
msgstr "Modifikátory v štýle MacOS"

#: modifiers.cpp:215
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
"for window manager commands."
msgstr ""
"Použitím tejto voľby zmeníte mapovanie modifikátorov X, aby lepšie odpovedali "
"obvyklému použitiu modifikátorov v MacOS. Umožňuje napríklad použiť <i>"
"Command+C</i> pre <i>Kopírovať</i> namiesto štandardného PC <i>Ctrl+C</I>. <b>"
"Command</b> sa použije v aplikáciách a príkazoch konzole, <b>Option</b> "
"ako modifikátor príkazu a pre menu a dialógy a <b>Control</b> "
"pre príkazy správcu okien."

#: modifiers.cpp:228
msgid "X Modifier Mapping"
msgstr "Mapovanie modifikátorov X"

#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"

#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
msgid "Option"
msgstr "Voľba"

#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: modifiers.cpp:297
#, c-format
msgid "Key %1"
msgstr "Kláves %1"

#: modifiers.cpp:330
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: modifiers.cpp:343
msgid ""
"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Túto voľbu môžete zapnúť iba v prípade, ak má vaša klávesnica správne nastavené "
"klávesy 'Super' alebo 'Meta' ako modifikátory."

#: main.cpp:54
msgid ""
"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
"although you can still change back to the TDE defaults."
"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Klávesové skratky</h1> Pomocou klávesových skratiek si môžete nastaviť "
"spúšťanie rôznych akcií pri stlačení klávesu alebo kombinácie kláves, napr. "
"Ctrl-C je normálne spojené s 'Kopírovať'. TDE umožňuje uložiť viac ako jednu "
"schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením svojej "
"vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme TDE."
"<p> V záložke 'Globálne skratky' môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú spojené "
"s aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V záložke "
"'Aplikačné skratky' nájdete skratky typicky používané v aplikáciách, ako napr. "
"kopírovanie a vloženie."

#: main.cpp:77
msgid "Shortcut Schemes"
msgstr "Schémy skratiek"

#: main.cpp:81
msgid "Command Shortcuts"
msgstr "Skratky pre príkazy"

#: main.cpp:86
msgid "Modifier Keys"
msgstr "Modifikátory"

#: treeview.cpp:109
msgid "Shortcut"
msgstr "Skratka"

#: treeview.cpp:110
msgid "Alternate"
msgstr "Alternatíva"

#: commandShortcuts.cpp:73
msgid ""
"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
msgstr ""
"<h1>Skratky pre príkazy</h1>Tu môžete nastaviť spustenie aplikácií a príkazov "
"pomocou klávesových skratiek."

#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dole je zoznam známych príkazov, ktoré majú definovanú klávesovú skratku. "
"Ak ich chcete zmeniť, použite <a href=\"launchMenuEditor\">editor menu TDE</a>"
".</qt>"

#: commandShortcuts.cpp:96
msgid ""
"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
msgstr ""
"Toto je zoznam všetkých aplikácií prostredia a príkazov, ktoré sú pre tento "
"systém práve nadefinované. V zozname vyberte príkaz, ktorému chcete pridať "
"klávesovú skratku. Úplné nastavenie týchto položiek je možné pomocou editora "
"menu."

#: commandShortcuts.cpp:104
msgid "Shortcut for Selected Command"
msgstr "Skratka pre označený príkaz"

#: commandShortcuts.cpp:109
msgid ""
"_: no key\n"
"&None"
msgstr "Žia&dna"

#: commandShortcuts.cpp:110
msgid "The selected command will not be associated with any key."
msgstr "Označený príkaz nie je asociovaný so žiadnou skratkou."

#: commandShortcuts.cpp:112
msgid "C&ustom"
msgstr "&Vlastná"

#: commandShortcuts.cpp:114
msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected command using the button to the right."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, môžete si vytvoriť vlastné klávesové skratky pomocou "
"tlačidla vpravo."

#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
"selected command."
msgstr ""
"Pomocou tohto tlačidla vyberiete novú klávesovú skratku. Kliknite naň a potom "
"môžete stlačiť kombináciu kláves, ktoré chcete používať pre práve označený "
"príkaz."

#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
"Editor menu TDE (kmenuedit) nie je možné spustiť.\n"
"Možnost ho nemáte nainštalovaný, alebo ho nie je možné nájsť vo vašej ceste."

#: commandShortcuts.cpp:144
msgid "Application Missing"
msgstr "Chýbajúca aplikácia"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Systém"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Prepínať medzi oknami"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Prepínať medzi oknami (opačne)"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Prepínať medzi plochami"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Prepínať medzi plochami (opačne)"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Prepínať medzi zoznamom plôch"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Prepínať medzi zoznamom plôch (opačne)"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
msgid "Windows"
msgstr "Okná"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Menu akcií pre okno"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
msgid "Close Window"
msgstr "Zavrieť okno"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximalizovať okno"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Maximalizovať okno vertikálne"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Maximalizovať okno horizontálne"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizovať okno"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
msgid "Shade Window"
msgstr "Zabaliť okno"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
msgid "Move Window"
msgstr "Presunúť okno"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
msgid "Resize Window"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
msgid "Raise Window"
msgstr "Presunúť okno dopredu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
msgid "Lower Window"
msgstr "Presunúť okno dozadu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Presunúť okno dozadu/dopredu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Okno na celú obrazovku"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Skryť okraj okna"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Udržiavať okno nad ostatnými"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Udržiavať okno pod ostatnými"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Aktivovať okno vyžadujúce pozornosť"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Nastaviť skratky pre okno"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Presunúť okno doprava"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Presunúť okno doľava"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Presunúť okno hore"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Presunúť okno dolu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Roztiahnuť okno horizontálne"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Roztiahnuť okno vertikálne"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Zmenšiť a presunúť okno horizontálne"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Zmenšiť a presunúť okno vertikálne"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Okno a plocha"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Okno na všetky plochy"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Okno na plochu 1"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Okno na plochu 2"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Okno na plochu 3"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Okno na plochu 4"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Okno na plochu 5"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Okno na plochu 6"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Okno na plochu 7"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Okno na plochu 8"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Okno na plochu 9"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Okno na plochu 10"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Okno na plochu 11"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Okno na plochu 12"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Okno na plochu 13"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Okno na plochu 14"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Okno na plochu 15"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Okno na plochu 16"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Okno na plochu 17"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Okno na plochu 18"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Okno na plochu 19"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Okno na plochu 20"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Okno na nasledujúcu plochu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Okno na predchádzajúcu plochu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Presunúť okno o jednu plochu doprava"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Presunúť okno o jednu plochu doľava"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Presunúť okno o jednu plochu hore"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Presunúť okno o jednu plochu dole"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Prepínanie plôch"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Prepnúť na plochu 1"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Prepnúť na plochu 2"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Prepnúť na plochu 3"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Prepnúť na plochu 4"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Prepnúť na plochu 5"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Prepnúť na plochu 6"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Prepnúť na plochu 7"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Prepnúť na plochu 8"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Prepnúť na plochu 9"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Prepnúť na plochu 10"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Prepnúť na plochu 11"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Prepnúť na plochu 12"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Prepnúť na plochu 13"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Prepnúť na plochu 14"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Prepnúť na plochu 15"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Prepnúť na plochu 16"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Prepnúť na plochu 17"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Prepnúť na plochu 18"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Prepnúť na plochu 19"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Prepnúť na plochu 20"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Prepnúť na nasledujúcu plochu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu plochu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Prepnúť o jednu plochu doprava"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Prepnúť o jednu plochu doľava"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Prepnúť o jednu plochu hore"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Prepnúť o jednu plochu dolu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulácia myši"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
msgid "Kill Window"
msgstr "Zabiť okno"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Zachytiť obsah okna"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Zachytiť obsah obrazovky"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Blokovať globálne skratky"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Kontextové menu pre spustenie"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Prepnúť zobrazenie plochy"

#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Nasledujúca položka v zozname úloh"

#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Predchádzajúca položka v zozname úloh"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
msgid "Run Command"
msgstr "Spustiť príkaz"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
msgid "Show Taskmanager"
msgstr "Zobraziť správcu úloh"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
msgid "Show Window List"
msgstr "Zobraziť zoznam okien"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
msgid "Switch User"
msgstr "Prepnúť používateľa"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
msgid "Lock Session"
msgstr "Zamknúť sedenie"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásenie"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Odhlásenie bez potvrdenia"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
msgid "Halt without Confirmation"
msgstr "Vypnúť bez potvrdenia"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
msgid "Reboot without Confirmation"
msgstr "Reštartovať bez potvrdenia"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Zobraziť kontextové menu Klipper"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ručne spustiť akciu na aktuálnej schránke"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Povoliť/Zakázať akcie schránky"

#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"

#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Vybrať nasledujúcu mapu kláves"