summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
blob: 7ad64fd0b05d9d19f9bb74b79eb1a2c36ccb07ec (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
# translation of kcmkonqhtml.po to Slovak
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003, 2004.
# Richard Fric <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:57+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkonqhtml/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš, Marek Mlynár"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected], [email protected]"

#: appearance.cpp:33
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror Písma</h1>Na tejto stránke si môžete nastaviť ktoré písma má "
"Konqueror používať pri zobrazovaní stránok."

#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
msgstr "Veľkosť &písma"

#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
"Toto je relatívna veľkosť písma, ktorú používa Konqueror na zobrazenie "
"webových stránok."

#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "M&inimálna veľkosť písma:"

#: appearance.cpp:53
msgid ""
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
"other settings"
msgstr ""
"Konqueror nikdy nepoužije menšie písmo ako tu zadané,<br>nezáleží na "
"nastavení stránky."

#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
msgstr "&Stredná veľkosť písma:"

#: appearance.cpp:67
msgid "S&tandard font:"
msgstr "Š&tandardné písmo:"

#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr "Písmo použité na zobrazenie normálneho textu webovej stránky."

#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
msgstr "Písmo s &pevnou šírkou:"

#: appearance.cpp:96
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
"Toto písmo sa používa na zobrazenie textu pevnej šírky (neproporcionálne)."

#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
msgstr "&Pätkové písmo:"

#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr "Písmo použité na zobrazenie textu označeného ako serif."

#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
msgstr "&Bezpätkové písmo:"

#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr "Písmo použité na zobrazenie textu označeného ako sans-serif."

#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
msgstr "&Kurzíva:"

#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr "Písmo použité na zobrazenie textu označeného ako kurzíva"

#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
msgstr "Písmo Fantas&y:"

#: appearance.cpp:182
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr "Písmo použité na zobrazenie textu označeného ako fantasy."

#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
msgstr "&Prispôsobenie veľkosti písma pre toto kódovanie:"

#: appearance.cpp:208
msgid "Default encoding:"
msgstr "Štandardná znaková sada:"

#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Použiť znakovú sadu jazyka"

#: appearance.cpp:220
msgid ""
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Vyberte štandardnú znakovú sadu. Normálne vám bude postačovať \"Použiť "
"znakovú sadu jazyka\" a nie je potrebné to meniť."

#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
msgstr "Hostiteľ/Doména"

#: domainlistview.cpp:48
msgid "Policy"
msgstr "Politika"

#: domainlistview.cpp:55
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."

#: domainlistview.cpp:59
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Zmeniť..."

#: domainlistview.cpp:63
msgid "De&lete"
msgstr "&Odstrániť"

#: domainlistview.cpp:67
msgid "&Import..."
msgstr "&Importovať..."

#: domainlistview.cpp:73
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportovať..."

#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
"Kliknite na toto tlačidlo pre ručné zadanie politiky pre doménu alebo "
"hostiteľa."

#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"Kliknite na toto tlačidlo, ak chcete zmeniť politiku pre označenú doménu "
"alebo hostiteľa."

#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"Kliknite na toto tlačidlo, ak chcete odstrániť politiku pre vybranú doménu "
"alebo hostiteľa."

#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
msgstr "Najprv si musíte vybrať politiku, ktorú chcete zmeniť."

#: domainlistview.cpp:162
msgid "You must first select a policy to delete."
msgstr "Najprv si musíte vybrať politiku, ktorú chcete odstrániť."

#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
msgid "Use Global"
msgstr "Použiť globálne"

#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
msgid "Accept"
msgstr "Prijať"

#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
msgid "Reject"
msgstr "Odmietnuť"

#: filteropts.cpp:52
msgid "Enable filters"
msgstr "Povoliť filtre"

#: filteropts.cpp:55
msgid "Hide filtered images"
msgstr "Skryť odfiltrované obrázky"

#: filteropts.cpp:58
msgid "URL Expressions to Filter"
msgstr "URL výrazy pre filtre"

#: filteropts.cpp:63
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Výraz (napr. http://www.site.com/ad/*):"

#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Obnoviť"

#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importovať..."

#: filteropts.cpp:78
msgid "Export..."
msgstr "Exportovať..."

#: filteropts.cpp:88
msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
"Povolí alebo zakáže AdBlock filtre. Ak je povolené, mal by byť definovaný aj "
"zoznam výrazov, ktoré budú blokované."

#: filteropts.cpp:91
msgid ""
"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Ak je povolené, blokované obrázky budú zo stránky odstránené úplne, inak sa "
"použije atrapa blokovaného obrázku."

#: filteropts.cpp:93
msgid ""
"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Toto je zoznam URL filtrov, ktoré aplikované na všetky obrázky a rámce. "
"Filtre sa aplikujú v poradí preto viac všeobecné filtre umiestnite na vrch "
"zoznamu."

#: filteropts.cpp:96
msgid ""
"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
"expression by surrounding the string with '/' e.g.  //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Vložte výraz pre filter. Výrazy môžu byť definované použitím zástupných "
"znakov v  názvoch (napr. http://www.site.com/ads*) alebo ako regulárny výraz "
"obklopený znakom \"/\" (napr.  //(ad|banner)\\./)"

#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK umožňuje vytvoriť zoznam "
"filtrov, ktoré sa aplikujú na linkované obrázky a rámce. URL ktoré vyhovujú "
"filtru, sú alebo odstránené, alebo nahradené atrapou. "

#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror Prehliadač</h1> Tu si môžete nastaviť funkcionalitu "
"prehliadania v Konquerore. Prosím pamätajte že funkcionalita súborového "
"manažéra sa nastavuje v nastaveniach \"Správca súborov\". Na webových "
"stránkach ktoré sa načítajú môžete urobiť niektoré nastavenia, ako má "
"Konqueror spracovať kód HTML. Obvykle tu nie je potrebné nič meniť."

#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Záložky"

#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Pýtať sa na názov a priečinok pri pridávaní záložiek"

#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
"bookmark."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror umožní meniť titulok záložky a vybranie "
"priečinka, do ktorého sa záložka pridá."

#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Zobraziť iba označené záložky v paneli záložiek"

#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror zobrazí iba tie záložky v paneli, ktoré "
"sú na to označené v editore záložiek."

#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Vypĺňanie &formulárov"

#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Povoliť vypĺňanie &formulárov"

#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Ak je toto použité, Konqueror si bude pamätať údaje zadané do webových "
"formulárov a bude ich navrhovať v podobných poliach pre všetky formuláre."

#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maximálny počet doplnení:"

#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Tu je možné vybrať, koľko hodnôt si má Konqueror pamätať pre pole formulára."

#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Správanie &myši"

#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Zmeniť kurzor nad odkazmi"

#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Ak je nastavená táto voľba, tvar kurzora sa zmení (zvyčajne na ruku), ak ho "
"presuniete ponad hypertextový odkaz."

#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "&Stredné tlačidlo otvorí URL z výberu"

#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, môžete URL otvoriť kliknutím na neho prostredným "
"tlačidlom v okne Konqueror."

#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Kliknutie pravým tlačidlom prejde do&zadu v histórii"

#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, dozadu v histórii prejdete aj kliknutím pravým "
"tlačidlom myši. Aby ste zobrazili kontextové menu, stlačte pravé tlačidlo "
"myši a presuňte kurzor."

#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "&Automaticky načítať obrázky"

#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror automaticky nahrá všetky obrázky, ktoré "
"stránka obsahuje. Inak zobrazí iba priestor na ich zobrazenie, potom môžete "
"kliknúť na tlačidlo obrázkov, aby sa nahrali. <br>Pokiaľ nemáte veľmi pomalé "
"spojenie na sieť, budete asi chcieť mať túto voľbu zapnutú, aby ste si "
"zvýšili zážitok z prehliadania."

#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Povoliť filtre"

#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
"Ak je toto políčko začiarknuté, Konqueror automaticky načíta a zobrazí "
"obrázky favicon, ktoré sú priradené k webovej stránke. Tieto obrázky sa "
"zobrazia na paneli s umiestnením. Inak sa objaví iba všeobecný obrázok."

#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Na&kresliť rámik okolo nekompletne načítaného obrázku"

#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror nakreslí rámik okolo ešte nenačítaného "
"obrázku, ktorý stránka obsahuje.<br>Pokiaľ máte veľmi pomalé spojenie na "
"sieť, budete asi chcieť mať túto voľbu zapnutú, aby ste si zvýšili zážitok z "
"prehliadania."

#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Povoliť automaticky pozdržané &znovunačítanie/presmerovanie"

#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"Niektoré webové stránky vyžadujú automatickú obnovu alebo presmerovanie po "
"nejakej dobe. Ak vypnete túto voľbu, Konqueror bude tieto požiadavky "
"ignorovať."

#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Podčiarknuť odkazy:"

#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Povolené"

#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Zakázané"

#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Iba pod kurzorom"

#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
"override this value</i>"
msgstr ""
"Ovláda, ako bude Konqueror podčiarkovať odkazy:<br><ul><li><b>Povolené</b>: "
"Vždy podčiarkovať odkazy</li><li><b>Zakázané</b>: Nikdy nepodčiarkovať "
"odkazy</li><li><b>Iba pod kurzorom</b>: Podčiarkovať odkazy, ak bude nad "
"nimi kurzor myši.</li></ul><br><i>Poznámka: Definície CCS môžu predefinovať "
"toto nastavenie</i>"

#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Animácie:"

#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Povolené"

#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Zakázané"

#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Zobraziť iba raz"

#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Ovláda, ako Konqueror zobrazuje animované obrázky:<br><ul><li><b>Povolené</"
"b>: Zobraziť všetky animácie celé a opakovať ich.</li><li><b>Zakázané</b>: "
"Nikdy nezobrazovať animácie, zobraziť iba prvý obrázok.</li><li><b>Zobraziť "
"iba raz</b>: Zobraziť všetky animácie celé, ale iba raz.</li>"

#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr "&Jemné posúvanie"

#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Povolené"

#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Zakázané"

#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
"Určuje, či má Konqueror používať plynulé kroky na posúvanie stránok HTML, "
"alebo celé kroky: <br> <ul><li> <b> Vždy </b>: Pri posúvaní vždy používať "
"plynulé kroky. </li> <li> <b > Nikdy </b>: Nikdy nepoužívať plynulé "
"posúvanie, namiesto toho posúvať celými kroky. </li> </ul>"

#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
msgstr "Globálne nastavenia"

#: javaopts.cpp:64
msgid "Enable Ja&va globally"
msgstr "Globálne povoliť &Javu"

#: javaopts.cpp:79
msgid "Java Runtime Settings"
msgstr "Nastavenia Javy"

#: javaopts.cpp:85
msgid "&Use security manager"
msgstr "&Použiť správcu zabezpečenia"

#: javaopts.cpp:89
msgid "Use &TDEIO"
msgstr "Použiť &TDEVV"

#: javaopts.cpp:93
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
msgstr "&Vypnúť server appletov, ak nie je aktívny"

#: javaopts.cpp:101
msgid "App&let server timeout:"
msgstr "Čas pre server &appletu (sekundy):"

#: javaopts.cpp:102
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: javaopts.cpp:107
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
msgstr "&Cesta k spustiteľnému súboru java, alebo \"java\"."

#: javaopts.cpp:115
msgid "Additional Java a&rguments:"
msgstr "Ďalšie a&rgumenty pre Javu:"

#: javaopts.cpp:123
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
"a security problem."
msgstr ""
"Povolí vykonávanie skriptov napísaných v Jave, ktoré môžu byť v HTML "
"stránkach. Nezabúdajte, že ako aj u iných prehliadačov, povolenie aktívneho "
"obsahu môže byť bezpečnostným problémom."

#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku "
"Javy. Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo "
"zakázaní Java Skriptu na stránkach z tejto domény. <p>Vyberte si politiku a "
"použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete zmeniť."

#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Kliknite sem, ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky Javy. Tieto "
"politiky budú spojené s už existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované."

#: javaopts.cpp:136
msgid ""
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Kliknite sem ak chcete zapísať svoju politiku Javy do zazipovaného súboru. "
"Súbor nazvaný<b>java_policy.tgz</b> bude uložený do Vami zvoleného priečinka."

#: javaopts.cpp:140
msgid ""
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
"domain."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku Javy pre každú vybranú doménu alebo "
"hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</"
"i> a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu "
"politiku, kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. "
"Kliknutie na <i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu "
"sa použije zvyčajná politika."

#: javaopts.cpp:153
msgid ""
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Povolením správcu zabezpečenia donútite bežať jvm spolu so správcom "
"zabezpečenia. To zabráni appletom čítať a zapisovať na váš systém súborov, "
"vytvárať sokety a iné akcie, ktoré by mohli ohroziť bezpečnosť vášho "
"systému. Túto voľbu vypínajte len na svoje vlastné riziko. Pomocou nástroja "
"\"Java policy tool\" môžete zmeniť váš súbor $HOME/.java.policy, aby kód "
"stiahnutý z určitých stránok získal vyššie oprávnenia."

#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr "Ak povolíte toto, zariadenie jvm použije sieťový prenos TDEVV "

#: javaopts.cpp:163
msgid ""
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Zadajte cestu k spustiteľnému súboru java. Ak chcete použiť jre v ceste, "
"jednoducho ju nechajte ako \"java\". Ak potrebujete použiť iné jre, zadajte "
"cestu k spustiteľnému súboru java (napr. /usr/lib/jdk/bin/java) alebo cestu "
"k adresáru, ktorý obsahuje \"bin/java\" (napr. /opt/IBMJava2- 13)."

#: javaopts.cpp:168
msgid ""
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
"them here."
msgstr ""
"Ak chcete spustiť virtuálny stroj s nejakými argumentami, zadajte ich tu."

#: javaopts.cpp:170
msgid ""
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Po zničení všetkých apletov by sa mal server apletov vypnúť. Spustenie "
"programu jvm však vyžaduje veľa času. Ak chcete, aby bol proces java počas "
"prehliadania spustený, môžete hodnotu časového limitu nastaviť tak, ako "
"chcete. Ak chcete, aby proces java zostal v prevádzke po celú dobu, v ktorej "
"sa nachádza proces konqueror, nechajte zaškrtnuté políčko \"Vypnúť Applet "
"Server\"."

#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "Osobitné pre &domény"

#: javaopts.cpp:316
msgid "New Java Policy"
msgstr "Nová politika Javy"

#: javaopts.cpp:319
msgid "Change Java Policy"
msgstr "Zmeniť politiku Javy"

#: javaopts.cpp:323
msgid "&Java policy:"
msgstr "Politika &Javy:"

#: javaopts.cpp:324
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
msgstr "Vyberte si politiku Javy pre túto doménu alebo hostiteľa."

#: jsopts.cpp:51
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
msgstr "Globálne povoliť Java&Script"

#: jsopts.cpp:52
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Povolí vykonávanie skriptov napísaných v ECMA-skripte (známom aj ako "
"JavaScript), ktorý môžu obsahovať HTML stránky. Nezabúdajte, že ako aj u "
"iných prehliadačov, povolenie skriptových jazykov môže byť bezpečnostným "
"problémom."

#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
msgstr "Oznamovať ch&yby"

#: jsopts.cpp:59
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
"Povolí oznamovanie chýb, ktoré sa vyskytli počas vykonávania kódu JavaScript."

#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
msgstr "Povoliť debu&gger"

#: jsopts.cpp:64
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
msgstr "Povolí zabudovaný debugger pre JavaScript."

#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
"them from a zipped file."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku JavaScriptu pre každú vybranú doménu. "
"Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</i> a "
"zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, "
"kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. Kliknutie "
"na <i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije "
"normálna politika. Tlačidlá <i>Importovať</i> a <i>Exportovať</i> vám "
"umožňujú politiky zapisovať do a nahrávať z archívnych súborov, a tým ich "
"ľahko zdieľať s inými ľuďmi."

#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku Java "
"Skript-u. Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo "
"zakázaní Java Skript-u na stránkach z tejto domény. <p>Vyberte si politiku a "
"použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete zmeniť."

#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Kliknite sem ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky Java Skript-u. Tieto "
"politiky budú spojené s existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované."

#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
"choice."
msgstr ""
"Kliknite sem ak chcete zapísať svoju politiku Java Skript-u do zazipovaného "
"súboru. Súbor, nazvaný<b>javascript_policy.tgz</b>, bude uložený do Vami "
"zvoleného priečinka."

#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Globálne politiky pre JavaScript"

#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Osobitné pre &domény"

#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Nová politika Java skriptu"

#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Zmeniť politiku Java Skriptu"

#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "Politika Java Skriptu:"

#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Vyberte si politiku Java Skriptu pre túto doménu alebo hostiteľa."

#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Politiky JavaScript pre domény"

#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Otvoriť nové okná:"

#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Použiť globálne"

#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Použiť nastavenie z globálnej politiky."

#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Povoliť"

#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Akceptovať všetky požiadavky na nové okná."

#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Pýtať sa"

#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Pri každej požiadavke sa pýtať."

#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Zakázať"

#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Odmietať všetky požiadavky na nové okná."

#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Inteligentne"

#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Otváranie nových okien bude vypnuté, pokiaľ ho zvlášť neaktivujete kliknutím "
"myši alebo klávesom."

#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Ak vypnete túto voľbu, Konqueror prestane interpretovať príkaz JavaScriptu "
"<i>window.open()</i>. To sa hodí, ak stránka neustále otvára nové okná a "
"reklamy. <br><br><b>Poznámka:</b> Vypnutie tejto funkcie môže spôsobiť "
"problémy so serverami, ktoré vyžadujú <i>window.open()</i> pre svoju správnu "
"funkciu. Takže opatrne."

#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna:"

#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Povoliť skriptom meniť veľkosť okna."

#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"

#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu veľkosti okna. Webové stránky si budú "
"<i>myslieť</i>, že sa veľkosť okna zmenila, ale skutočná veľkosť sa nezmení."

#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Niektoré stránky menia veľkosť okna pomocou <i>window.resizeBy()</i> alebo "
"<i>window.resizeTo()</i>. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."

#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Presunúť okno:"

#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Povoliť skriptom meniť umiestnenie okna."

#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu umiestnenia okna. Webové stránky si budú "
"<i>myslieť</i>, že sa umiestnenie okna zmenilo, ale skutočná poloha sa "
"nezmení."

#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
"Niektoré stránky menia umiestnenia okna pomocou <i>window.moveBy()</i> alebo "
"<i>window.moveTo()</i>. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."

#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Aktívne okno:"

#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Povoliť skriptom meniť aktívne okno."

#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu aktívneho okna. Webové stránky si budú "
"<i>myslieť</i>, že sa aktívne okno zmenilo, ale v skutočnosti sa nič nestane."

#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Niektoré stránky menia aktívne okno pomocou <i>window.fokus()</i>. To "
"obvykle spôsobí, že sa okno presunie dopredu a tým preruší prácu užívateľa, "
"ktorú práve robil. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."

#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Úprava textu v stavovom riadku:"

#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Povoliť skriptom meniť text stavového riadku."

#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu textu stavového riadku. Webové stránky si "
"budú <i>myslieť</i>, že sa stavový riadok okna zmenil, ale v skutočnosti sa "
"nič nestane."

#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Niektoré stránky menia text stavového riadku pomocou <i>window."
"defaultStatus()</i>, čím sa zabráni zobrazeniu skutočného URL alebo odkazu. "
"Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."

#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Akceptovať jazyky:"

#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Akceptovať znakové sady:"

#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"

#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Ovládací modul prehliadača Konqueror"

#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Vývojári Konqueror"

#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"Ovládanie prístupu pre JavaScript\n"
"Rozšírenia politík pre domény"

#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"

#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"

#: main.cpp:166
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>Na tejto stránke si môžete nastaviť či JavaScript "
"programy vložené vo webových stránkach majú byť spustené v Konquerore."
"<h2>Java</h2>Na tejto stránke si môžete nastaviť či Java applety vložené vo "
"webových stránkach majú byť spustené v Konquerore.<br><br><b>Poznámka:</b> "
"Aktívny obsah je vždy bezpečnostné riziko, preto je v Konquerore možné "
"presne špecifikovať hostiteľov ktorým sa povolí spúšťanie Javy a/alebo "
"JavaScript programov."

#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "&Globálne povoliť moduly"

#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "Povoliť iba URL &HTTP a HTTPS pre moduly"

#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "&Načítať modul iba na požiadanie"

#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "CPU priorita pre moduly: %1"

#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Špecifické nastavenia pre &domény"

#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Politiky pre jednotlivé domény"

#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
"Povolí vykonávanie modulov uvedených v HTML stránkach, napr. Macromedia "
"Flash. Uvedomte si, že ako s každým prehliadačom, povolenie aktívneho obsahu "
"môže byť bezpečnostným problémom."

#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku "
"modulov. Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo "
"zakázaní modulov na stránkach z tejto domény. <p>Vyberte si politiku a "
"použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete zmeniť."

#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Kliknite sem, ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky modulov. Tieto "
"politiky budú spojené s existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované."

#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Kliknite sem, ak chcete zapísať svoju politiku modulov do zazipovaného "
"súboru. Súbor, nazvaný<b>plugin_policy.tgz</b>, bude uložený do Vami "
"zvoleného priečinka."

#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
"domain."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku modulov pre každú vybranú doménu alebo "
"hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</"
"i> a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu "
"politiku, kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. "
"Kliknutie na <i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu "
"sa použije zvyčajná politika."

#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Moduly Netscape"

#: pluginopts.cpp:159
msgid ""
"_: lowest priority\n"
"lowest"
msgstr "najnižšia"

#: pluginopts.cpp:161
msgid ""
"_: low priority\n"
"low"
msgstr "nízka"

#: pluginopts.cpp:163
msgid ""
"_: medium priority\n"
"medium"
msgstr "stredná"

#: pluginopts.cpp:165
msgid ""
"_: high priority\n"
"high"
msgstr "vysoká"

#: pluginopts.cpp:167
msgid ""
"_: highest priority\n"
"highest"
msgstr "najvyššia"

#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Moduly Netscape</h1>Prehliadač Konqueror dokáže pre špeciálny obsah "
"používať moduly Netscape tak, ako to robí on. Uvedomte si, že inštalácia "
"modulov Netscape závisí na vašej distribúcii. Typicky sa inštalujú napríklad "
"do \"/opt/netscape/plugins\"."

#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
"will be lost."
msgstr ""
"Chcete aplikovať zmeny ešte pred vyhľadaním? Tieto zmeny budú inak stratené."

#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
"Spustiteľný súbor \"nspluginscan\" nebol nájdený. Moduly Netscape nemohli "
"byť vyhľadané."

#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Vyhľadávanie modulov"

#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Vyberte priečinok na vyhľadávanie modulov"

#: pluginopts.cpp:548
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"

#: pluginopts.cpp:565
msgid "MIME type"
msgstr "MIME typ"

#: pluginopts.cpp:570
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: pluginopts.cpp:575
msgid "Suffixes"
msgstr "Prípony"

#: pluginopts.cpp:640
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "Nová politika modulu"

#: pluginopts.cpp:643
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "Zmeniť politiku modulu"

#: pluginopts.cpp:647
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "Politika &modulu:"

#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr "Vyberte si politiku modulu pre túto doménu alebo hostiteľa."

#: policydlg.cpp:31
msgid "&Host or domain name:"
msgstr "&Názov hostiteľa alebo domény:"

#: policydlg.cpp:40
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"Zadajte názov hostiteľa (napr. www.kde.org) alebo domény začínajúcej bodkou "
"(napr. .kde.org alebo .org)"

#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Najprv musíte zadať doménový názov servera."

#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Konfigurácia modulov Netscape"

#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Hľadať"

#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Hľadať nové moduly"

#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Kliknite tu ak chcete vyhľadať posledne inštalované moduly Netscape."

#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Hľadať nové moduly pri štarte &TDE"

#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Ak je táto voľba povolená, TDE sa pozrie po nových Netscape moduloch pri "
"každom štarte. To uľahčuje časté inštalovanie nových modulov, avšak môže "
"spomaliť štart TDE. Možno preto budete chcieť zakázať túto voľbu, hlavne ak "
"neinštalujete moduly často."

#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Prehľadať priečinky"

#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nový"

#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Nižšie"

#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Vyššie"

#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"

#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Tu môžete vidieť zoznam modulov Netscape ktoré TDE našlo."

#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Použiť a&rtsdsp pre prenos zvuku z modulu cez aRts"

#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Prehliadanie s kartami"

#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Otvárať odkazy na nových &kartách namiesto nového okna"

#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Toto otvorí novú karut namiesto nového okna v rôznych situáciách, ako je "
"vybranie odkazu alebo priečinku s stredným tlačidlom myši."

#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Skryť panel kariet ak je otvorená iba jedna karta"

#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
"it will always be displayed."
msgstr ""
"Toto zobrazí panel kariet, iba ak máte otvorené aspoň dve karty. Inak bude "
"tento panel zobrazený vždy."

#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr "Prechádzať karty kolieskom myši"

#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"Toto zobrazí panel kariet, iba ak máte otvorené aspoň dve karty. Inak bude "
"tento panel zobrazený vždy."

#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Otvoriť nové karty v pozadí"

#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Toto otvorí novú kartu v pozadí, inak sa otvorí v popredí."

#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Otvoriť &novú kartu za aktuálnou"

#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
"of after the last tab."
msgstr ""
"Toto otvorí novú kartu za aktuálnou kartou namiesto za poslednou kartou."

#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Pot&vrdiť pri zatváraní okien s viacerými kartami"

#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Toto sa vás spýta, či ste si istý, že chcete zatvoriť okno, ak obsahuje "
"viacero otvorených záložiek."

#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie namiesto ikonky stránky"

#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
"Toto zobrazí tlačidlá pre zatvorenie karty na každej karte namiesto ikonky "
"stránky."

#: userInterOpts.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie namiesto ikonky stránky"

#: userInterOpts.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
"Toto zobrazí tlačidlá pre zatvorenie karty na každej karte namiesto ikonky "
"stránky."

#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Otvárať odkazy v nových &kartách namiesto nového okna"

#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
"new window."
msgstr ""
"Určuje, či sa majú nové okna pomocou JavaScript otvárať na novej karte alebo "
"v novom okne."

#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Otvoriť ako kartu v existujúcom okne Konqueror, ak je URL volané externe"

#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Ak kliknete na URL v inom programe TDE alebo spustíte príkaz kfmclient pre "
"otvorenie URL, na aktuálnej ploche sa vyhľadá otvorené (neminimalizované) "
"okno prehliadača Konqueror a ak existuje, otvorí sa v ňom URL ako nová "
"karta. Inak sa otvorí nové okno Konqueror, ktoré zobrazí požadované URL."

#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Aktivovať predtým použitú kartu pred zatvorením aktuálnej"

#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Ak je toto zapnuté, pri zatvorení aktuálnej karty sa aktivuje tá, ktorá bola "
"aktívna pred ňou a nie karta vpravo od aktuálnej."

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Animácie:"

#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Pokročilé možnosti"

#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>Pokročilé možnosti</b>"