summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonsole.po
blob: 13bb5b463b12fcfad37a73bc943f56de60378987 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
# translation of kcmkonsole.po to Slovak
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2001, 2002.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003, 2004.
# Richard Fric <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-25 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kcmkonsole.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE "
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
"sessions available to Konsole."
msgstr ""
"<h1>Konzola</h1>Tento modul umožňuje nastaviť Konzolu, terminál TDE. V tomto "
"module je možné nastaviť štandardné možnosti, ktoré je tiež možné meniť "
"pomocou pravého tlačidla myši, a upravovať farebné schémy a sedenia dostupné "
"v Konsole."

#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
"_: normal line spacing\n"
"Normal"
msgstr "Normálne"

#: kcmkonsole.cpp:56
msgid "KCM Konsole"
msgstr "KCM Konzola"

#: kcmkonsole.cpp:57
msgid "KControl module for Konsole configuration"
msgstr "Ovládací modul pre nastavenie Konsole"

#: kcmkonsole.cpp:171
msgid ""
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started "
"Konsole sessions.\n"
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of "
"existing Konsole sessions."
msgstr ""
"Ovládanie toku pomocou Ctrl+S/Ctrl+Q sa použije iba v novo spustených "
"sedeniach Konsole.\n"
"Pre už bežiace sedenia Konsole môžete použiť príkaz 'stty'."

#: kcmkonsole.cpp:179
msgid ""
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially "
"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue "
"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
"console-based applications."
msgstr ""
"Vybrali ste zobrazovanie obojsmerného textu.\n"
"Uvedomte si, že jeho zobrazenie nie je vždy správne, hlavne pri výbere častí "
"textu písaného zprava doľava. Je to známy problém, ktorý nie je momentálne "
"možné vyriešiť kvôli spôsobu, ako konzolové aplikácie spracovávajú text."

#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
msgid "untitled"
msgstr "bez mena"

#: schemaeditor.cpp:271
msgid "Select Background Image"
msgstr "Vybrať obrázok pozadia"

#: schemaeditor.cpp:318
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
msgstr "Chystáte sa odstrániť systémovú schému. Naozaj to chcete?"

#: schemaeditor.cpp:319
msgid "Removing System Schema"
msgstr "&Odstrániť schému"

#: schemaeditor.cpp:332
msgid ""
"Cannot remove the schema.\n"
"Maybe it is a system schema.\n"
msgstr ""
"Nie je možné odstrániť schému.\n"
"Možno je to systémová schéma.\n"

#: schemaeditor.cpp:333
msgid "Error Removing Schema"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní schémy"

#: schemaeditor.cpp:358
msgid "Save Schema"
msgstr "Uložiť schému"

#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
msgid "File name:"
msgstr "Meno súboru:"

#: schemaeditor.cpp:438
msgid ""
"Cannot save the schema.\n"
"Maybe permission denied.\n"
msgstr ""
"Nie je možné uložiť schému.\n"
"Možno nedostatočné práva.\n"

#: schemaeditor.cpp:439
msgid "Error Saving Schema"
msgstr "Chyba pri ukladaní schémy"

#: schemaeditor.cpp:503
msgid ""
"The schema has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"Schéma bola zmenená.\n"
"Chcete tieto zmeny uložiť?"

#: schemaeditor.cpp:505
msgid "Schema Modified"
msgstr "Schéma zmenená"

#: schemaeditor.cpp:549
msgid "Cannot find the schema."
msgstr "Nie je možné nájsť schému."

#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
msgid "Error Loading Schema"
msgstr "Chyba pri načítaní schémy"

#: schemaeditor.cpp:560
msgid "Cannot load the schema."
msgstr "Nie je možné načítať schému."

#: sessioneditor.cpp:104
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"

#: sessioneditor.cpp:172
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez mena"

#: sessioneditor.cpp:253
msgid ""
"The session has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"Sedenie bolo zmenené.\n"
"Chcete tieto zmeny uložiť?"

#: sessioneditor.cpp:255
msgid "Session Modified"
msgstr "Sedenie zmenené"

#: sessioneditor.cpp:271
msgid "Konsole Default"
msgstr "Konsole Štandard"

#: sessioneditor.cpp:304
msgid ""
"The Execute entry is not a valid command.\n"
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
"Session list."
msgstr ""
"Položka Vykonať nie je platný príkaz.\n"
"Stále môžte sedenie uložiť, ale nebude zobrazené v zozname sedení Konsole."

#: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr "Neplatná položka Vykonať"

#: sessioneditor.cpp:323
msgid "Save Session"
msgstr "Uložiť sedenie"

#: sessioneditor.cpp:359
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
msgstr "Chystáte sa odstrániť systémové sedenie. Naozaj to chcete?"

#: sessioneditor.cpp:360
msgid "Removing System Session"
msgstr "Odstrániť systémové sedenie"

#: sessioneditor.cpp:368
msgid ""
"Cannot remove the session.\n"
"Maybe it is a system session.\n"
msgstr ""
"Nie je možné odstrániť sedenie.\n"
"Možno je to systémové sedenie.\n"

#: sessioneditor.cpp:369
msgid "Error Removing Session"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní sedenia"

#: kcmkonsoledialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Všeobecné"

#: kcmkonsoledialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
msgstr "Zobraziť &veľkosť terminálu po zmene"

#: kcmkonsoledialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show &frame"
msgstr "Zobraziť &rám"

#: kcmkonsoledialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "&Potvrdiť koniec pri viacerých otvorených sedeniach"

#: kcmkonsoledialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Blinking cursor"
msgstr "&Blikajúci kurzor"

#: kcmkonsoledialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr "&Vyžadovať kláves Ctrl pre ťahanie myšou"

#: kcmkonsoledialog.ui:118
#, no-c-format
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
msgstr "Trojité kliknutie vyberie &iba od aktuálneho slova dopredu"

#: kcmkonsoledialog.ui:126
#, no-c-format
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr "Povoliť &programom, aby menili veľkosť terminálu"

#: kcmkonsoledialog.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr "Použiť kontrolu toku Ctrl+S/Ctrl+Q"

#: kcmkonsoledialog.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr "Povoliť obojsmerný text"

#: kcmkonsoledialog.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr "Nastaviť titulok karty tak aby bol rovnaký ako titulok okna"

#: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Medzery medzi riadkami:"

#: kcmkonsoledialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
msgstr "Počet sekúnd pre určenie &ticha:"

#: kcmkonsoledialog.ui:292
#, no-c-format
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
msgstr "Pri dvojitom kliknutí považovať tieto znaky za &súčasť slova:"

#: kcmkonsoledialog.ui:320
#, no-c-format
msgid "&Schema"
msgstr "&Schéma"

#: kcmkonsoledialog.ui:338
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "&Sedenie"

#: schemadialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Schema Editor"
msgstr "Editor schém konzole"

#: schemadialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Titulok:"

#: schemadialog.ui:76
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farby"

#: schemadialog.ui:87
#, no-c-format
msgid "Shell co&lor:"
msgstr "Farba &shellu:"

#: schemadialog.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "&Tučné"

#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"

#: schemadialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "System Background"
msgstr "Systémové pozadie"

#: schemadialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "System Foreground"
msgstr "Systémové popredie"

#: schemadialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr "Náhodný odtieň"

#: schemadialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
msgstr "&Priesvitné"

#: schemadialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "&Konsole color:"
msgstr "Farba &konzole:"

#: schemadialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "0 - Foreground Color"
msgstr "0- Farba popredia"

#: schemadialog.ui:195
#, no-c-format
msgid "1 - Background Color"
msgstr "1- Farba pozadia"

#: schemadialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "2 - Color 0 (black)"
msgstr "2 - Farba 0 (čierna)"

#: schemadialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "3 - Color 1 (red)"
msgstr "3 - Farba 1 (červená)"

#: schemadialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "4 - Color 2 (green)"
msgstr "4 - Farba 2 (zelená)"

#: schemadialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
msgstr "5 - Farba 3 (žltá)"

#: schemadialog.ui:220
#, no-c-format
msgid "6 - Color 4 (blue)"
msgstr "6 - Farba 4 (modrá)"

#: schemadialog.ui:225
#, no-c-format
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
msgstr "7 - Farba 5 (fialová)"

#: schemadialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
msgstr "8 - Farba 6 (modrozelená)"

#: schemadialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "9 - Color 7 (white)"
msgstr "9 - Farba 7 (biela)"

#: schemadialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
msgstr "10 - Jasná farba popredia"

#: schemadialog.ui:245
#, no-c-format
msgid "11 - Background Intensive Color"
msgstr "11 - Jasná farba pozadia"

#: schemadialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
msgstr "12 - Farba 0 jasná (šedá)"

#: schemadialog.ui:255
#, no-c-format
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
msgstr "13 - Farba 1 jasná (svetločervená)"

#: schemadialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
msgstr "14 - Farba 2 jasná (svetlozelená)"

#: schemadialog.ui:265
#, no-c-format
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
msgstr "15 - Farba 3 jasná (svetložltá)"

#: schemadialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
msgstr "16 - Farba 4 jasná (svetlomodrá)"

#: schemadialog.ui:275
#, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
msgstr "17 - Farba 5 jasná (svetlo-fialová)"

#: schemadialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
msgstr "18 - Farba 6 jasná (svetlo-modrozelená)"

#: schemadialog.ui:285
#, no-c-format
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
msgstr "19 - Farba 7 jasná (biela)"

#: schemadialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "Schema"
msgstr "Schéma"

#: schemadialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr "Nastaviť ako š&tandardnú schému"

#: schemadialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "&Uložiť schému..."

#: schemadialog.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Remove Schema"
msgstr "&Odstrániť schému"

#: schemadialog.ui:376
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"

#: schemadialog.ui:409
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: schemadialog.ui:415
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Dlaždice"

#: schemadialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "V strede"

#: schemadialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Full"
msgstr "Plné"

#: schemadialog.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&Obrázok:"

#: schemadialog.ui:448
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: schemadialog.ui:467
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: schemadialog.ui:475
#, no-c-format
msgid "Shade t&o:"
msgstr "Tieňovať &do:"

#: schemadialog.ui:528
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
msgstr "&Priesvitné"

#: sessiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Session Editor"
msgstr "Editor sedení Konzole"

#: sessiondialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "<Default>"
msgstr "<Štandardné>"

#: sessiondialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"

#: sessiondialog.ui:69
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"

#: sessiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Malé"

#: sessiondialog.ui:79
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Stredné"

#: sessiondialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Veľké"

#: sessiondialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"

#: sessiondialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: sessiondialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: sessiondialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "&Písmo:"

#: sessiondialog.ui:153
#, no-c-format
msgid "S&chema:"
msgstr "S&chéma:"

#: sessiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "$&TERM:"
msgstr "$&TERM:"

#: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Keytab:"
msgstr "&Tabuľka kláves:"

#: sessiondialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikona:"

#: sessiondialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "Sedenie"

#: sessiondialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "&Uložiť sedenie..."

#: sessiondialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Remove Session"
msgstr "&Odstrániť sedenie"

#: sessiondialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: sessiondialog.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Me&no:"

#: sessiondialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "E&xecute:"
msgstr "&Spustiť:"

#: sessiondialog.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "&Priečinok:"

#~ msgid "Double Click"
#~ msgstr "Dvojité kliknutie"

#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Rôzne"