summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
blob: 78cf7ffe9a57e0323770e2ce278a51d4550c4438 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
# translation of kcmtaskbar.po to Slovak
# Copyright (C) 2000-2001,2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marián Čavojský <[email protected]>, 2000.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003, 2004.
# Richard Fric <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marián Čavojský,Stanislav Višňovský"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Task List"
msgstr "Zobraziť zoznam úloh"

#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Zobraziť menu operácií"

#: kcmtaskbar.cpp:84
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Aktivovať, presunúť dopredu alebo minimalizovať úlohu"

#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Activate Task"
msgstr "Aktivovať úlohu"

#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Raise Task"
msgstr "Úlohu dopredu"

#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Lower Task"
msgstr "Úlohu dozadu"

#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimalizovať úlohu"

#: kcmtaskbar.cpp:87
msgid "To Current Desktop"
msgstr "Na aktuálnu pracovnú plochu"

#: kcmtaskbar.cpp:88
msgid "Close Task"
msgstr "Zavrieť úlohu"

#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Ak je panel úloh plný"

#: kcmtaskbar.cpp:107
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

#: kcmtaskbar.cpp:129
msgid "Elegant"
msgstr "Elegantný"

#: kcmtaskbar.cpp:130
msgid "Classic"
msgstr "Klasický"

#: kcmtaskbar.cpp:131
msgid "For Transparency"
msgstr "Na priehľadnosť"

#: kcmtaskbar.cpp:144
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
"button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Panel úloh</h1>Tu môžete konfigurovať panel úloh. Môžete nastaviť či bude "
"zobrazovať všetky okná, alebo len z aktuálnej plochy. Ďalej, či má byť "
"zobrazené tlačidlo pre zoznam okien."

#: kcmtaskbar.cpp:176
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"

#: kcmtaskbar.cpp:177
msgid "KDE Taskbar Control Module"
msgstr "Modul pre ovládacie centrum KDE pre panel úloh"

#: kcmtaskbar.cpp:179
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"

#: kcmtaskbar.cpp:182
msgid "KConfigXT conversion"
msgstr "KConfigXT konverzia"

#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Prepínať medzi oknami"

#: kcmtaskbar.cpp:243
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Panel úloh"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "&Triediť okná podľa pracovnej plochy"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Zapnutím tejto možnosti sa budú okná zobrazovať v panely úloh v poradí v akom "
"sa budú objavovať.\n"
"\n"
"Štandardne je táto možnosť zapnutá."

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "&Zobraziť okná na všetkých plochách"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Vypnite túto možnosť ak chcete, aby panel úloh zobrazil <b>iba</b> "
"okná z aktuálnej pracovnej plochy.\n"
"\n"
"Štandardne je táto možnosť zapnutá a panel úloh zobrazuje všetky okná."

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Zobraziť tlačidlo pre &zoznam okien"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Zapnutím tejto možnosti panel úloh zobrazí tlačidlo, ktoré po kliknutí zobrazí "
"zoznam okien pomocou menu."

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"Panel úloh môže zoskupiť podobné okná pod jedno tlačidlo. Po kliknutí na jedno "
"takéto tlačidlo objaví sa menu zobrazujúce okná v tejto skupine. Toto môže byť "
"užitočné v možnosti <em>Zobraziť všetky okná</em>.\n"
"\n"
"Môžte panel úloh nastaviť tak, aby <strong>Nikdy</strong> "
"nezoskupoval okná, alebo aby <strong>Vždy</strong> zoskupoval okná alebo aby "
"zoskupoval okná len <strong>Ak je panel úloh plný</strong>.\n"
"\n"
"Štandardne panel úloh zoskupuje okná len ak je plný."

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "Zlučovať podo&bné úlohy:"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Zobraziť len mi&nimalizované okná"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Vyberte túto možnosť ak chcete, aby panel úloh zobrazil <b>iba</b> "
"okná, ktoré sú minimalizované. \n"
"\n"
"Štandardne je táto možnosť vypnutá a panel úloh zobrazuje všetky okná."

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Sho&w application icons"
msgstr "Zobraziť &ikony aplikácií"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Vyberte túto možnosť ak chcete, aby sa ikony okien zobrazovali spolu s titulkom "
"okna v panely úloh.\n"
"\n"
"Štandardne je táto možnosť zapnutá."

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Zob&raziť okná zo všetkých obrazoviek"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Vypnite túto možnosť ak chcete, aby panel úloh zobrazil <b>iba</b> "
"okná, ktoré sú na rovnakej Xinerama obrazovke ako je panel úloh.\n"
"\n"
"Štandardne je táto možnosť zapnutá a panel úloh zobrazuje všetky okná."

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "Vz&hľad:"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Použiť &vlastné farby"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Farba &pozadia:"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Farba textu neaktí&vnej úlohy:"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Farba te&xtu aktívnej úlohy:"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Triediť mená aplikácií podľa abeced&y"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "Ľ&avé tlačidlo:"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "&Stredné tlačidlo:"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "&Pravé tlačidlo:"

#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"