1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
|
# translation of kminipagerapplet.po to Slovak
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2001.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
# Richard Fric <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-10 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kminipagerapplet/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Spustiť stránkovač"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "Pre&menovať virtuálnu plochu \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Rozloženie stránkovača"
#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automaticky"
#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "&Riadky"
#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "&Stĺpce"
#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "Miniatúry o&kna"
#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "Ikony o&kna"
#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr "&Cyklicky vymieňaj pomocou kolieska myši"
#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Textový popisok"
#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "Čí&slo pracovnej plochy"
#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "Názov pr&acovnej plochy"
#: pagerapplet.cpp:744
#, fuzzy
msgid "N&o Label"
msgstr "Žiadny popisok"
#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&Elegantné"
#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "&Priehľadné"
#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Tapeta pracovnej plochy"
#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "Možnosti &stránkovača"
#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "Nas&taviť virtuálne plochy..."
#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"a 1 ďalší\n"
"a %n ďalšie\n"
"a %n ďalších"
#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"Jedno okno:\n"
"%n okná:\n"
"%n okien:"
#: pagersettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: pagersettings.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: pagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: pagersettings.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Typ popisku virtuálnej pracovnej plochy"
#: pagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Obyčajné"
#: pagersettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitné"
#: pagersettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Živé"
#: pagersettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Typ pozadia virtuálnej pracovnej plochy"
#: pagersettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Počet riadkov pre náhľad pracovných plôch"
#: pagersettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Zobraziť náhľad pracovnej plochy?"
#: pagersettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Zobraziť ikony okien v náhľadoch?"
#: pagersettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr "Vymieňať cyklicky virtuálne plochy pomocou kolieska myši?"
|