summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kpersonalizer.po
blob: 21fa426404c220ee7e6ea8e78244636c327a9cbd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
# translation of kpersonalizer.po to Slovak
# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2001-2002.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003, 2004.
# Richard Fric <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-17 02:36+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kpersonalizer/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"

#: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Vitajte v TDE %1</h3>"

#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "bez názvu"

#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Všetky"

#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "Funkcie"

#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Tapeta plochy"

#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Efekty okna pri presune/zmene veľkosti"

#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "Zobraziť obsah pri presune/zmene veľkosti okna"

#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Obrázok pozadia správcu súborov"

#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Obrázok pozadia panelu"

#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Vyskakovacie okná s ikonami na paneli"

#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Zvýrazňovanie ikon"

#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Animácia ikony v správcovi súborov"

#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "Zvuková téma"

#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Veľké ikony plochy"

#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Veľké ikony panelu"

#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Vyhladené písma (Antialiasing)"

#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "Náhľady obrázkov"

#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Ikony na tlačidlách"

#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Animované rozbaľovacie zoznamy"

#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Vytrácajúce sa tipy"

#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Náhľady textových súborov"

#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "Vytrácajúce sa ponuky"

#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Náhľady iných súborov"

#: kospage.cpp:352
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>Aktivácia okna:</b> <i>Fokus pri kliknutí</i><br><b>Dvojklik na titulok "
"okna:</b> <i>Vytrácanie okna</i><br><b>Výber myšou:</b> <i>Dvojklik</"
"i><br><b>Upozornenie pri štarte aplikácie:</b> <i>žiadne</i><br><b>Schéma "
"klávenice:</b> <i>Trinity predvolené</i><br>"

#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>Aktivácia okna:</b><i>Fokus sleduje myš</i><br><b>Dvojklik na titulok "
"okna:</b><i>Zabalenie okna</i><br><b>Výber myšou:</b><i>Jednoduché "
"kliknutie</i><br><b>Upozornenie pri štarte aplikácie:</b><i>žiadne</i> "
"<br><b>Schéma klávesnice:</b><i>UNIX</i><br>"

#: kospage.cpp:376
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>Aktivácia okna:</b><i>Fokus pri kliknutí</i><br><b>Dvojklik na titulok "
"okna:</b><i>Maximalizácia okna</i><br><b>Výber myšou:</b><i>Dvojklik</"
"i><br><b>Upozornenie pri štarte aplikácie:</b><i>žiadne</i> <br><b>Schéma "
"klávesnice:</b><i>Windows</i><br>"

#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>Aktivácia okna:</b><i>Fokus pri kliknutí</i><br><b>Dvojklik na titulok "
"okna:</b><i>Zbalenie okna</i><br><b>Výber myšou:</b><i>Jednoduché kliknutie</"
"i><br><b>Upozornenie pri štarte aplikácie:</b><i>žiadne</i> <br><b>Schéma "
"klávesnice:</b><i>Mac</i><br>"

#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Krok 1: Úvod"

#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Krok 2: Chcem to mať po svojom..."

#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Krok 3: Úroveň vykrášlenia"

#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Krok 4: Každý miluje témy"

#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Krok 5: Ešte si to doladíme"

#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "&Preskočiť sprievodcu"

#: kpersonalizer.cpp:152
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Naozaj chcete ukončiť sprievodcu nastavením plochy?</p><p>Tento "
"sprievodca vám pomôže nastaviť prostredie TDE tak, aby vám vyhovovalo.</"
"p><p>Stlačením <b>Zrušiť</b> sa vrátite späť a môžete dokončiť nastavenie.</"
"p>"

#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Naozaj chcete ukončiť sprievodcu nastavením plochy?</p><p>Ak áno, stlačte "
"<b>Ukončiť</b> a všetky zmeny sa zahodia.<br>Ak nie, stlačte <b>Zrušiť</b> a "
"dokončite nastavenie.</p>"

#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Všetky zmeny budú stratené"

#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"

#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "Personalizer sa automaticky reštartuje"

#: main.cpp:32
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "Personalizer beží pred sedením TDE"

#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Štýl"

#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Ľahký"

#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "Predvolený štýl TDE"

#: tdestylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
msgstr "Klasické TDE"

#: tdestylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
msgstr "Klasický štýl TDE"

#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"

#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "Predchádzajúci predvolený štýl"

#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Slnečný svit"

#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Veľmi obvyklé prostredie"

#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "Štýl zo severozápadu USA"

#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platinum"

#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Platinový štýl"

#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Prosím, vyberte Váš jazyk:"

#: kcountrypagedlg.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento sprievodca Vám pomôže nastaviť základné správanie TDE pomocou "
"piatich jednoduchých krokov. Nastavíte napr. krajinu (kvôli formátu dátumu a "
"času), jazyk, správanie plochy a iné.</p> \n"
"<p>Nastavenie môžete neskôr zmeniť pomocou Ovládacieho centra TDE. Použitím "
"<b>Preskočiť sprievodcu</b> môžete nastavenia preskočiť a odložiť na neskôr. "
"Všetky zmeny doteraz urobené sa zrušia s výnimkou nastavenia krajiny a "
"jazyka. Pre nových užívateľov TDE túto jednoduchú metódu doporučujeme "
"použiť .</p>\n"
"<p>Ak vám už Vaše nastavenie TDE vyhovuje a chcete sprievodcu ukončiť, "
"stlačte <b>Preskočiť sprievodcu</b>, potom <b>Ukončiť</b>.</p>"

#: kcountrypagedlg.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Vitajte v TDE %VERSION%!</h3>"

#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Prosím, vyberte si Vašu krajinu:"

#: keyecandypagedlg.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>TDE ponúka veľa špeciálnych vizuálnych efektov, ako napríklad hladké "
"písmo, náhľady v správcovi súborov a animované ponuky. Všetka táto krása ale "
"znamená stratu časti výkonu.</P>\n"
"Ak máte nový rýchly procesor, asi budete chcieť zapnúť všetky efekty, ale "
"pre tých, ktorí majú procesor pomalý, je výhodnejšie začať s menej efektným, "
"ale lepšie reagujúcim prostredím."

#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Pomalý procesor\n"
"(menej efektov)"

#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Pomalé procesory majú slabý výkon s efektami"

#: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Rýchly procesor\n"
"(viac efektov)"

#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Rýchle procesory sú schopné zvládnuť všetky efekty"

#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "Zobraziť &detaily >>"

#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Vyberte požadované správanie systému"

#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"

#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"

#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"

#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"

#: kospagedlg.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Správanie systému</b><br>\n"
"Grafické užívateľské rozhranie sa na rôznych operačných systémoch správa "
"rôzne.\n"
"TDE umožňuje prispôsobenie jeho správania podľa Vašich požiadaviek."

#: kospagedlg.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"Pre pohybovo postihnutých užívateľov poskytuje TDE klávesnicové gestá na "
"aktiváciu špeciálnych klávesnicových nastavení."

#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "Povoliť klávesnicové gestá na uľahčenie prístupu"

#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Dokončené</h3>\n"
"<p>Po zatvorení tohoto dialógu môžete sprievodcu vždy spustiť znovu pomocou "
"<b>Sprievodca nastavenia plochy</b> v ponuke Nastavenia.</p>"

#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"Nastavenia môžete doladiť pomocou Ovládacieho centra TDE výberom "
"<b>Ovládacie centrum</b> v hlavnej ponuke TDE."

#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr "Ovládacie centrum môžete spustiť aj pomocou tlačidla dole."

#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "&Spustiť Ovládacie centrum TDE"

#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Karta 1"

#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Tlačidlo"

#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Rozbaľovací zoznam"

#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Skupina tlačidiel"

#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Prepínač"

#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Zaškrtávacie tlačidlo"

#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Karta 2"

#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr "Prosím, vyberte si zo zoznamu, ako by mal Váš počítač vyzerať."

#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"

#~ msgid ""
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Aktivácia okna:</b><i>Fokus pri kliknutí</i><br><b>Dekorácie okien:</"
#~ "b><i>Štandardné TDE</i><br><b>Dvojité kliknutie na titulok:</"
#~ "b><i>Zabalenie okna</i><br><b>Výber myšou:</b><i>Jednoduché kliknutie</"
#~ "i><br><b>Štart aplikácie:</b><i>zaneprázdnený kurzor</i><br><b>Schéma "
#~ "kláves:</b><i>Štandardné TDE</i><br>"