1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
|
# translation of kstart.po to Slovak
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2001,2002.
# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 07:45+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Príkaz na vykonanie"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Regulárny výraz pre nájdenie titulku okna"
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Reťatec pre triedu okna (vlastnosť WM_CLASS)\n"
"Triedu okna je možné zistiť pomocou príkazu \n"
"'xprop | grep WM_CLASS' a kliknutím na okno.\n"
"Poznámka: Ak nezadáte titulok okna ani jeho triedu,\n"
"použije sa prvé okno, ktoré sa zobrazí.\n"
"Nedoporučujeme."
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Plocha, na ktorej sa má okno objaviť"
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Zobrazí okno na ploche, ktorá bola aktívna v momente\n"
"štartu aplikácie"
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Zobraziť okno na všetkých plochách"
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Ikonifikovať okno"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximalizovať okno"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maximalizovať okno vertikálne"
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maximalizovať okno horizontálne"
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Zobraziť na celej obrazovke"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Typ okna: Normálne, Plocha, Dokovacie, Nástroj,\n"
"Menu, Dialóg, TopMenu alebo Predefinovať"
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Prejsť do okna aj keď bolo spustené\n"
"na inej virtuálnej ploche"
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Udržiavať okno vždy navrchu nad ostatnými oknami"
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Udržiavať okno vždy pod ostatnými oknami"
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Okno nebude zobrazené v taskbare"
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Okno nebude uvedené v pageri"
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Okno bude zobrazené v systémovej lište Kickera"
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Nástroj pre spúšťanie aplikácií so špeciálnymi vlastnosťami okna,\n"
"ako sú ikonifikované, maximalizované okno, na danej virtuálnej ploche, \n"
"so špeciálnym okrajom atď."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Neuvedený príkaz"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "?,Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "?,[email protected]"
|