summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase/ktip.po
blob: d7ad62d65ff3f18fd5d2cbc5c66f161a6601789b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
# translation of ktip.po to Slovak
# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marian Belicka <[email protected]>, 2000.
# Branislav Gajdos <[email protected]>, 2000.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>,2001-2002.
# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
# Richard Fric <[email protected]>, 2006.
# Jozef Říha <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 16:07+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ktip/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Juraj Bednár, Dumber, Marián Belička, Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš, "
"Jozef Říha, Marek Mlynár"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected], ?, [email protected], [email protected], "
"[email protected], [email protected]"

#: ktipwindow.cpp:32
msgid "Useful tips"
msgstr "Užitočné tipy"

#: ktipwindow.cpp:36
msgid "KTip"
msgstr "TDE Tipy"

#: ktipwindow.cpp:52
msgid "Useful Tips"
msgstr "Užitočné tipy"

#: tips:3
msgid ""
"<P>\n"
"There is a lot of information about TDE on the\n"
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web site</A>.</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
"Mnoho ďalších informácií o projekte TDE nájdete na\n"
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">Webové stránky TDE</A>.</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"

#: tips:15
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE je preložené do mnohých jazykov. Zmeniť krajinu a jazyk\n"
"môžete v Ovládacom centre v \"Regionálne nastavenia a Uľahčenie prístupu\"\n"
"->\"Krajina/Región a Jazyk\".\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Andrea Rizzi</em></p>\n"

#: tips:28
msgid ""
"<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
"panel.</p>\n"
"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-"
">Desktop Access.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Všetky okná na súčasnej ploche môžete minimalizovať a zase ich obnoviť\n"
"jednoduchým kliknutím na ikonu pracovnej plochy\n"
"na systémovom paneli.</p>\n"
"<p>Ak tam ikona aktuálne nie je, môžte ju pridať kliknutím pravým tlačidlom "
"na panel a zvolením \"Pridať do panelu\" -> \"Špeciálne tlačidlá\" -> "
"\"Prístup na pracovnú plochu\".\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"<center>\n"

#: tips:43
msgid ""
"<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Ak dočasne potrebujete viac priestoru na obrazovke, môžete\n"
"<strong>schovať panel</strong> kliknutím na jednu zo šípiek na jeho\n"
"ľavom alebo pravom konci. Prípadne ho môžete nastaviť na automatické\n"
"schovávanie v Ovládacom centre (Pracovná plocha -> Panely, karta "
"Skrývanie).\n"
"</p>\n"
"<p>Pre viac informácií o Kicker, panely TDE pozrite <a\n"
"href=\"help:/kicker\">príručku Kicker</a>.\n"
"</p>\n"

#: tips:58
msgid ""
"<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
"URLs, for example) be executed.</p>\n"
"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Program Klipper, ktorý je štandardne spúšťaný a zostáva v systémovom paneli\n"
"na pravom konci panelu, ponecháva k dispozícii viacero označení\n"
"textu, ktoré môžete vybrať naspäť alebo dokonca (napr. v prípade\n"
"URL) aj spustiť.</p>\n"
"<p>Viac informácií o použití Klipper je v <a\n"
"href=\"help:/klipper\">príručke Klipper</a></p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n"

#: tips:75
msgid ""
"<p>\n"
"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
"press Alt+F5 to display the window list.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/actions/window_duplicate.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Zoznam okien, ktorý je dostupný cez ikonu na paneli, poskytuje \n"
"rýchly prehľad o všetkých oknách na všetkých virtuálnych plochách. "
"Alternetívne,</p> môžte stlačiť Alt+F5 na zobrazenie zoznamu okien.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/actions/window_duplicate.png\">\n"
"</center>\n"

#: tips:87
msgid ""
"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
"displayed in Konqueror).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Popis <b>\"Miesto\"</b> v Konquerorovi je ťahateľné.</p>\n"
"<p>To znamená, že môžete vytvárať skratky (napr. na ploche alebo v paneli)\n"
"jeho ťahaním myšou na dané miesto. Taktiež ho môžete pustiť do Konzoly\n"
"alebo do editačných polí a získate napísané URL (rovnako ako s odkazmi\n"
"alebo súbormi zobrazenými v Konquerorovi).</p>\n"

#: tips:97
msgid ""
"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... --  <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
"  <li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
"  <li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
"         opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Pre rýchly prístup k Správcovi tlače TDE zadajte \n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... --  <em>\"Kam?\"</em>,\n"
"Vyskúšajte to zadať...</p>\n"
"<ul>\n"
"  <li>...priamo do <i>adresy</i> v okne Konquerora,</li> \n"
"  <li>...alebo do dialógu <i>Vykonať príkaz</i>, ktorý zobrazíte\n"
"         tlačením <strong>Alt+F2</strong></li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"

#: tips:114
msgid ""
"<p>\n"
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
"second time will make the window visible again.<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html"
"\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Dvojitým kliknutím na titulok okna sa okno presunie do módu \"shades\"\n"
"(zabalí) to znamená, že viditeľný bude iba titulok okna.\n"
"Opätovné dvojité kliknutie na titulok okna\n"
"spôsobí, že okno bude zase viditeľné.<br>\n"
"Samozrejme môžete túto vlastnosť zmeniť v Ovládacom centre.\n"
"</p>\n"
"<p>Pre viac informácií o spôsoboch ako manipulovať s oknami v TDE, pozrite\n"
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">Užívateľskú "
"príručku TDE</a>.</p>\n"

#: tips:127
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>For more information, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Stlačením kláves\n"
"Alt a stláčaním Tab alebo Shift+Tab môžete prepínať dookola okná vo "
"virtuálnej ploche.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>Pre viac informácií pozrite <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">Užívateľskú\n"
"príručku TDE</a>.</p>\n"

#: tips:140
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
"the\n"
"TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Vašej obľúbenej aplikácii môžete priradiť <b>klávesovú skratku</b>.\n"
"Editor TDE ponuky (TDE ponuka -> Systém -> Editor ponuky). Vyberte "
"aplikáciu\n"
"(napr. Konzola), a potom na obrázok vedľa \"Aktuálna klávesová skratka\"\n"
"Zadajte kombináciu kláves (napr. Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>A je to! Teraz môžete spúšťať Konzolu pomocou Ctrl+Alt+K.</p>\n"

#: tips:151
msgid ""
"<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Počet virtuálnych pracovných plôch môžete nastaviť posuvníkom \n"
"\"Počet pracovných plôch\" v Ovládacom centre (Plocha->Virtuálne pracovné "
"plochy).\n"
"</p>\n"
"<p>Pre ďalšie informácie o používaní virtuálnych plôch, navštívte <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguid/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">Užívateľskú\n"
"príručku TDE</a>.</p>\n"

#: tips:164
msgid ""
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n"
"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
"Team,\n"
"a world-wide network of software engineers committed to Free Software "
"development.\n"
"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as "
"in\n"
"<i>continuation of KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer "
"desktop\n"
"environment project. The developers have molded the code to its own identity "
"without\n"
"giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface "
"experience\n"
"characteristic of the original KDE 3 series.</p>\n"
"<p>The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n"
"on July 12, 1998.</p>\n"
"<p>TDE first release dates back to April 2010.</p>\n"
"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
"designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Prostredie <b>Trinity Desktop Environment</b> vzniklo ako odnož projektu\n"
"K Desktop Environment verzie 3.5, ktorú pôvodne vyvíjal tím KDE,\n"
"celosvetový tím softvérových vývojárov, ktorí sa pridali do rozvoja "
"slobodného softvéru.\n"
"Názov <i>Trinity</i> bol vybraný preto, lebo slovo <i>Tri</i>\n"
" je pokračovaním <i> KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>Neskôr sa z TDE vyvinul samostatný projekt nezávislého desktopového "
"prostredia.\n"
"Vývojári kód prispôsobili vlastným predstavám bez toho, aby mu ubrali\n"
"efektivitu, produktivitu a tradičný užívateľský komfort známy z originálneho "
"prostredia série KDE 3.</p>\n"
"<p>Projekt KDE bol založený v októbri 1996 a prvé vydanie bolo 12. júla 1998."
"</p>\n"
"<p>TDE bolo prvý krát vydané v apríli 2010.</p>\n"
"<p>Aj Vy môžete podporiť<em> projekt TDE </em> prácou\n"
"(programovanie, dizajn, dokumentácia, korektúry, preklady a podobne)\n"
"alebo finančnými či hardvérovými darmi. Prosím kontaktujte tím TDE,\n"
"ak máte záujem projekt podporiť finančne, alebo pomôcť iným spôsobom.</p>\n"

#: tips:188
msgid ""
"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
"<table><tr>\n"
"<th>To maximize a window...</th>\t<th>click the maximize button...</th>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...full-screen,</td>\t\t<td>...with the left mouse button</td>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...vertically only,</td>\t<td>...with the middle mouse button</td>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
"<p>TDE poskytuje možnosti, ako zmeniť veľkosť okna:</p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>Maximalizovať okno</td><td>-> kliknutím na tlačidlo maximalizácie</"
"td></tr>\n"
"<tr><td>Na celú obrazovku</td><td>-> ľavým tlačidlom myši</td></tr>\n"
"<tr><td>Len vertikálne</td><td>-> prostredným tlačidlom myši</td></tr>\n"
"<tr><td>Len horizontálne</td><td>-> pravým tlačidlom myši</td></tr>\n"
"</table>\n"
"<td>\n"

#: tips:203
msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
"site</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
"<p>Môžete zostať v obraze nového vývoja TDE\n"
"sledovaním web stránky <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">Webové "
"stránky projektu TDE</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"

#: tips:212
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
"<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n"
"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
"<ul>\n"
"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
"use network printers);</li>\n"
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
"<p><strong>kprinter</strong>, nový nástroj TDE pre tlač, podporuje\n"
"rôzne tlačové subsystémy. Tieto subsystémy sa veľmi líšia vo svojich\n"
"schopnostiach.</p>\n"
"<p>Medzi podporované systémy patria:\n"
"<ul>\n"
"<li>CUPS, nový Common UNIX Printing System,</li>\n"
"<li>LPR/LPD, tradičná tlač v štýle BSD,</li>\n"
"<li>RLPR (bez nutnosti úpravy \"printcap\" alebo práv roota pre použitie\n"
"sieťových tlačiarní),</li>\n"
"<li>tlač pomocou externého programu (generické).</li>\n"
"</ul>\n"

#: tips:229
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The TDE developers recommend installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
"as well as for large networks.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"\n"
"<p>Nie všetky tlačové subsystémy poskytujú rovnaké možnosti,\n"
"ktoré by TDEPrint mohol využiť.</p>\n"
"<p>Vývojári TDE doporučujú inštaláciu softvéru založeného na <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
"ako tlačový subsystém.</p>\n"
"<p> CUPS poskytuje jednoduché použitie, výkonné funkcie, širokú\n"
"podporu tlačiarní a moderný návrh (založený na IPP, \"Internet\n"
"Printing Protocol\"). Je užitočný pre domácich používateľov\n"
"aj veľké siete.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"

#: tips:247
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
"extends the power of C++ even further.</p>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE je založené na dobre navrhnutých C++ základoch. C++ je programovací\n"
"jazyk vhodný pre vývoj desktopu. Objektový model TDE\n"
"rozširuje silu C++ ešte viac.</p>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"

#: tips:257
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Konqueror môžete použiť na <strong>prehliadanie tar archívov</strong>,\n"
"aj skompresovaných. Môžete ním rozbaliť súbory jednoduchým pretiahnutím na "
"iné\n"
"miesto, napríklad iné okno Konqueror-a , alebo plochu.</p>\n"

#: tips:266
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Virtuálnymi plochami sa môžete prepínať podržanim klávesy Ctrl\n"
"a súčasne stlačením Tab alebo Shift+Tab.</p>\n"
"<p>Pre získanie viac informácií o používaní virtuálnych plôch pozrite <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">\n"
"Užívateľská príručka TDE</a>.</p>\n"

#: tips:277
msgid ""
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
"as many items of different types as you want, all at once.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p> <strong>tdeprinter</strong> môžete spustiť ako samostatný program\n"
"z akéhokoľvek terminálu xterm, okna Konsole alebo aj pomocou dialógu "
"\"Spustiť príkaz\"\n"
"(spúšťa sa pomocou stlačenia <i>Alt+F2</i>). potom si vyberte súbor ktorý "
"chcete vytlačiť.\n"
"Naraz môžete vytlačiť akékoľvek množstvo dokumentov akéhokoľvek typu.</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"

#: tips:290
msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
"</p>\n"
"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Kedykoľvek môžete <strong>tdeprinter</strong> prepnúť na používanie\n"
"iného tlačového subsystému (a nemusíte byť na to ani root).</p>\n"
"<p>Používatelia prenosných počítačov, ktorí často menia pracovné "
"prostredie,\n"
"ocenia ako náhradu CUPS <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>\n"
"(alebo iný tlačový subsystém).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"

#: tips:303
msgid ""
"<P>\n"
"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
"also info and man pages.</P>\n"
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<P>Systém pomoci TDE nezobrazuje len TDE pomoc založenú na HTML, ale\n"
"aj informácie a manuálové stránky.</P><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/kdehelpcenter.png\"></center>\n"

#: tips:317
msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
"one.</P>\n"
"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<P>Kliknutím pravým tlačidlom myši na ikonu panelu, alebo appletu sa otvorí\n"
"Kontextové menu, ktoré Vám umožní presúvať, odstraňovať, alebo pridávať nové "
"položky.</P>\n"
"<p>Viac informácií o tejto téme nájdete tu:\n"
"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n"

#: tips:327
msgid ""
"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
"the remaining buttons.</P>\n"
msgstr ""
"<P>V prípade, že panel nástrojov je príliš veľký na zobrazenie všetkých "
"tlačidiel,\n"
"môžete kliknutím na malú šípku a posunúť panel nástrojov na zobrazenie\n"
"ostatných tlačidiel.</P>\n"

#: tips:335
msgid ""
"<p>\n"
"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Potrebujete pomôcť s tlačou v TDE?<br> </p>\n"
"<p> Zadajte <strong>help:/tdeprint/</strong> do poľa umiestnenia\n"
"v okne Konqueror a zobrazí sa\n"
" Manuál TDEPrint.\n"
"</p><center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"

#: tips:347
msgid ""
"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Bez problémov môžete používať aj aplikácie, ktoré neboli napísané pre "
"TDE\n"
"v prostredí TDE. Je dokonca možné ich integrovať do ponuky systému.\n"
"Program TDE \"KAppfinder\" bude hľadať známe programy a\n"
"pridá ich do ponuky.</P>\n"

#: tips:356
msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Panel môžete rýchlo presunúť do inej plochy pomocou \"ťahania\" so\n"
"stlačeným ľavým tlačidlom a presunom tam kde chcete.</p>\n"
"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n"
"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n"

#: tips:365
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
"of games.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Ak potrebujete zabiť nejaký čas, TDE prichádza s rozsiahlou kolekciou\n"
"hier.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\">\n"

#: tips:375
msgid ""
"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
"desktop background.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Môžete <strong>rýchlo meniť pozadie</strong> pretiahnutím\n"
"obrázku z Konquerora na plochu pozadia.</p>\n"

#: tips:383
msgid ""
"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Môžete meniť farbu pozadia pretiahnutím farby\n"
"zo selektora farieb v nejakej aplikácii na plochu pozadia.\n"
"</p>\n"

#: tips:391
msgid ""
"<p>\n"
"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-"
">whatever.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Rýchla cesta, ako pridať aplikáciu do panelu je\n"
"pravý klik na panel (Panel ponuky) a vybrať Pridať->Tlačidlo->čokoľvek.\n"
"</p>\n"

#: tips:400
msgid ""
"<p>\n"
"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add->Applet from the TDE menu.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Môžete pridať viacero appletov do panelu vybraním Panel\n"
"ponuky->Pridať->Applet z ponuky TDE.\n"
"</p>\n"

#: tips:409
msgid ""
"<p>\n"
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the TDE menu.\n"
"</p>\n"
"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Môžete pridať malý príkazový riadok do Vášho panelu vybraním Panel\n"
"ponuky->Pridať->Applet->Spúšťač Aplikácií z TDE ponuky.\n"
"</p>\n"
"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n"
"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n"

#: tips:420
msgid ""
"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Chcete zobraziť lokálny čas Vašich známych alebo spolupracovníkov\n"
"<b>po celom svete</b>?</p>\n"
"<p>Jednoducho stlačte stredné tlačidlo myši na <b>hodinách v paneli</b>.</"
"p>\n"

#: tips:428
msgid ""
"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
"mode.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
"Handbook</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Vaše <b>hodiny</b> sa dajú nastaviť tak, aby zobrazovali čas\n"
"<b>jednoducho</b>, <b>ako digitálky</b>, <b>pomocou ručičiek</b> alebo "
"<b>približne</b>.</p>\n"
"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n"
"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n"

#: tips:438
msgid ""
"<p>\n"
"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by "
"pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
"and entering the program name in the command-line window provided.<p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"V prípade, že viete názov, môžete <strong>spustiť ľubovoľný program</"
"strong>stlačením\n"
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
"a zadaním názvu programu v okne, ktoré sa zobrazí.<p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"

#: tips:450
msgid ""
"<p>\n"
"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
"command-line window provided.\n"
"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Môžete <strong>prezerať ľubovoľné URL</strong> stlačením\n"
"<strong>Alt+F2</strong> a zadaním URL v\n"
"okne, ktoré sa zobrazí?\n"
"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"

#: tips:462
msgid ""
"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
"text cursor there.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ak používate Konqueror a chcete zadať iné miesto, kam sa chcete pozrieť,\n"
"celé pole rýchlo vymažete stlačením tlačidla s bielym krížikom vľavo od "
"poľa\n"
"a môžete začať písať?</p>\n"
"<p>Ak stlačíte Ctrl+L, otvorí sa dialóg pre zadanie nového miesta.</p>\n"

#: tips:473
msgid ""
"<p>\n"
"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Môžete pristupovať k <strong>manuálovým stránkam</strong> zadaním\n"
"znaku hash (#) a názvu manuálovej stránky, kedykoľvek keď zadáte\n"
"URL, ako napríklad v okne web prehliadača, alebo v \n"
"<strong>Alt+F2</strong> príkazovom riadku?</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"

#: tips:485
msgid ""
"<p>\n"
"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
"(##)\n"
" and the\n"
"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Môžete pristupovať k <strong>info stránkam</strong> zadaním\n"
"dvojitého znaku hash (#) a názvu info stránky, kedykoľvek keď zadáte\n"
"URL, ako napríklad v okne web prehliadača, alebo v \n"
"<strong>Alt+F2</strong> príkazovom riadku?\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"

#: tips:499
msgid ""
"<p>\n"
"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</"
"strong>\n"
"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
"and \"dragging\" it with the mouse.</p><br>\n"
"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"V prípade, že nemôžete kliknúť na titulok okna, stále môžete "
"<strong>presúvať okno</strong>\n"
"po obrazovke stlačením klávesy Alt, kliknutím kdekoľvek do okna\n"
"a \"presunom\" myšou?<br>\n"
"Samozrejme môžete zmeniť túto vlastnosť pomocou Ovládacieho centra.\n"

#: tips:509
msgid ""
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps?  </p>\n"
"<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Firefox, SeaMonkey, PaleMoon, Chrome/Chromium, Epiphany, gv, "
"Acrobat Reader,\n"
"LibreOffice, OpenOffice, any GNOME application and many more...</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p> Chcete použiť TDE tlač aj v iných aplikáciách než v TDE?  </p>\n"
"<p> Jednoducho použite <strong>\"tdeprinter\"</strong> ako \"tlačový príkaz"
"\" v aplikácii.\n"
"Funguje to s Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, Libre Office, "
"Open Office,\n"
"každou aplikáciou GNOME a s ďalšími...</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"

#: tips:521
msgid ""
"<p>\n"
"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt "
"key,\n"
"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Môžete <strong>meniť veľkosť okna</strong> na obrazovke držaním klávesy Alt\n"
"a pravým kliknutím kdekoľvek v okne a posúvaním myši?</p>\n"

#: tips:529
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
" integration</strong>\n"
"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE poštový klient (KMail) poskytuje <strong>PGP/GnuPG integráciu</strong>\n"
"na šifrovanie a podpis Vašich poštových správ?</p>\n"
"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n"
"<a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail Návod</a>.</p>\n"

#: tips:540
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide "
"you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE CD prehrávač pristupuje k Internetovej CD databáze freedb na "
"poskytnutie \n"
"informácií o názvoch/stopách?\n"
"</p>\n"
"<p>Podrobné informácie o funkciách KsCD nájdete tu:<a\n"
"href=\"help:/kscd\">KsCD Návod</a>.</p>\n"

#: tips:551
msgid ""
"<p>\n"
"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
"command.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword"
"\") or\n"
"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Niektorí ľudia otvárajú veľa terminálových okien pre zadanie <em>jedného "
"jednoduchého</em>\n"
"príkazu.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Použite <strong>Alt+F2</strong> pre spustenie programov (Alt+F2 \"kword"
"\") alebo\n"
"<li>použite sedenia Konzole (\"Nové\" v paneli nástrojov) v prípade, že "
"potrebujete textový výstup.\n"
"</ul>\n"

#: tips:563
msgid ""
"<p>\n"
"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title "
"bar of the\n"
"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
"Center.\n"
"</p>\n"
"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Môžete zmeniť farbu titulku okien kliknutím na titulok v príklade farieb v "
"module \"Vzhľad a témy\" v Ovládacom centre?\n"
"</p>\n"

#: tips:573
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</"
"p>\n"
"<p> Type <strong>'tdeprinter'</strong>. Up pops the\n"
"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE tlač z príkazového riadku (I)</strong></p>\n"
"<p> Chcete tlačiť z príkazového riadku bez straty výkonnosti tlače z TDE?</"
"p>\n"
"<p> Napíšte <strong>\"kprinter\"</strong>. Objaví sa dialóg TDEPrint.\n"
"Vyberte si tlačiareň, možnosti tlače a súbory (môžete si vybrať\n"
"<em>rôzne</em> súbory <em>rôznych</em> typov pre <em>jednu</em> tlačovú "
"úlohu).</p>\n"
"<p>Funguje to z Konsole, x-Terminálu alebo \"Vykonať príkaz\"\n"
"(zobrazeného stlačením <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
"<p align=\"right\"><strong>-->&nbsp;</strong></p>\n"

#: tips:586
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
"tdeprinter -d infotec \\\n"
"   /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
"   ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
"   /opt/trinity/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
" This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec"
"\".\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE tlač z príkazového riadku (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"Tlačené súbory a názov tlačiarne môžete zadať v príkazovom riadku:\n"
"<pre> kprinter -d infotec \\\n"
"   /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
"   ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
"   /opt/kde3/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
" Toto vytlačí 3 rôzne súbory (z rôznych priečinkov) na tlačiarni \"infotec"
"\".\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"

#: tips:605
msgid ""
"<p>\n"
"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
"Control Center and might implement different features.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Rozdiel medzi štýlami správcu okien a staromódnymi témami je ten,\n"
"že štýly odrážajú aj nastavenia farby titulku okna\n"
"podľa nastavení Ovládacieho centra a môžu zahŕňať aj iné vlastnosti.</p>\n"

#: tips:614
msgid ""
"<p>\n"
"The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n"
"character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n"
"The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n"
"The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n"
"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code "
"base.\n"
"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Písmeno K v KDE neznamená nič špeciálne. K bolo písmeno,\n"
"ktoré je pred písmenom L v latinskej abecede, čo znamená Linux.\n"
"K bolo vybrané preto, pretože KDE vie bežať pod rôznymi typmi\n"
"UNIXových a FreeBSD systémoch.\n"
"Písmeno T v TDE tiež neznamená nič výnimočné. T v slove Trinity\n"
"znamená Tri, čo je kódové označenie poslednej verzie KDE 3.5.\n"
"T tiež predstavuje značku projektu Trinity,\n"
"ktorý Vám priniesol toto desktopové prostredie.\n"
"TDE tiež môže bežať pod UNIXovými a FreeBSD systémami.</p>\n"

#: tips:628
msgid ""
"<p>\n"
"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Pod dekoráciou okien <em>\"B II\"</em> sa titulky okien automaticky\n"
"presúvajú, takže budú vždy viditeľné! Upraviť titulok okna\n"
"môžete kliknutím pravým tlačidlom na titulku a vybraním\n"
"\"Nastaviť správanie okna...\".\n"
"</p>\n"

#: tips:638
msgid ""
"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
"way to\n"
"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ak sa vám nepáči štandardný mód automatického dopĺňania, napr.\n"
"v Konqueror-e, pravým tlačidlom si môžete vybrať iný mód pre editovacie\n"
"pole, napr. automatické alebo ručné dopĺňanie. Ručné dopĺňanie funguje\n"
"podobne ako Unixový shell. Na jeho vyvolanie použite Ctrl+E.\n"
"</p>\n"

#: tips:649
msgid ""
"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p><p>\n"
"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
"so on.)</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ak chcete ďalší panel pre viac miesta pre applety/tlačidlá, stlačte\n"
"pravé tlačidlo myši na paneli a vyberte z ponuky\n"
"\"Pridať->Panel->Panel\".</p><p>\n"
"(Potom môžete umiestniť čokoľvek na novom paneli a prispôsobiť si jeho\n"
"veľkosť, atď.)</p>\n"

#: tips:659
msgid ""
"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the "
"tip to\n"
"<a href=\"[email protected]\">[email protected]</a>,\n"
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ak by ste chceli prispieť vlastným \"tipom dňa\", prosím, pošlite ho\n"
"na adresu <a href=\"[email protected]\">[email protected]</"
"a>\n"
"a prehodnotíme jeho vydanie v novej verzii.</p>\n"

#: tips:667
msgid ""
"<p>\n"
"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
"<p>\n"
"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
"in the terminal window.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Ak budete ťahať súbor z Konquerora alebo z plochy do Konsole, dostanete\n"
"možnosť vložiť URL alebo prechod do daného priečinka.</p>\n"
"<p>\n"
"Vyberte si čo chcete a nemusíte písať celú cestu do terminálu.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Gerard Delafond</em></p>\n"

#: tips:679
msgid ""
"<p>\n"
"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
"on one of the sliders.\n"
"</p>\n"
"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
"KMix tips and tricks.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Môžete skryť mixéry v KMix stlačením \"Skryť\" v kontextovej ponuke,\n"
"ktoré sa zobrazí po kliknutí pravým tlačidlom myši na jednom\n"
"z posuvníkov.\n"
"</p>\n"
"<p>Pozrite sa do <a href=\"help:/kmix\">Príručky KMix </a> a vyhľadajte si "
"ďalšie tipy a triky.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Stefan Schimanski</em></p>\n"

#: tips:692
msgid ""
"<p>\n"
"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
"complete the fields.\n"
"</p>\n"
"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
"available with Web Shortcuts, see <a\n"
"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</"
"p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</"
"em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Môžete pridať Vaše vlastné \"Internetové kľúčové slová\"\n"
"do aplikácie Konqueror v \"Nastavenia->Prehliadanie Webu->Internetové "
"kľúčové slová\" stlačením \"Pridať\".</p>\n"
"<p>Ďalšie pokyny a podrobnosti o pokročilých funkciách \n"
"dostupných pomocou Internetových kľúčových slov, pozrite na \n"
"<a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Príručka Konqueror</a>.</"
"p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Michael Lachmann a Thomas Diehl</em></p>\n"

#: tips:706
msgid ""
"<p>\n"
"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Každý užívateľ Unixu má niečo, čomu sa hovorí Domovský priečinok, kde\n"
"sú uložené jeho súbory a aj jeho nastavenia. Ak pracujete v okne Konsole,\n"
"do domovského priečinka sa jednoducho presuniete príkazom<b>cd</b> bez "
"parametrov.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n"

#: tips:718
msgid ""
"<p>\n"
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
"(depending on your settings).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Možno vás udivuje, že v Unixe má tak málo súborov (ak vôbec nejaké)\n"
"príponu <code>.exe</code> alebo <code>.bat</code>.\n"
"To preto, že názvy súborov v Unixe nepotrebujú prípony.\n"
"Spustiteľné súbory v TDE sú znázorňované ozubeným kolieskom\n"
"v Konquerore, v okne Konsole sú často červené\n"
"(podľa Vášho nastavenia).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n"

#: tips:732
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a href="
"\"http://trinity-look.org/\">trinity-look.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Ak chcete, aby vaša plocha vyzerala zaujímavejšie, na adrese\n"
"<a href=\"http://trinity-look.org/\">trinity-look.org</a> nájdete veľa tém.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n"

#: tips:742
msgid ""
"<p>\n"
"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Vedeli ste, že stredným tlačidlom myši môžete vložiť text?\n"
"Skúste nejaký text vybrať a kliknúť niekde inde stredným tlačidlom.\n"
"Vybraný text bude vložený na miesto kliknutia. Toto dokonca\n"
"funguje aj medzi rôznymi programami.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n"

#: tips:754
msgid ""
"<p>\n"
"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
"<strong>tdeprinter</strong> dialog. </p>\n"
"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
"and click the \"Print\" button.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Chcete tlačiť pomocou myši?\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Pretiahnite ikonu vášho súboru zo správcu súborov Konqueror do\n"
"otvoreného dialógu <strong>tdeprinter</strong>, záložky \"Súbory\".</p>\n"
"<p>Potom pokračujte ako obvykle, vyberte tlačiareň, možnosti úlohy\n"
"a stlačte \"Tlačiť\".\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"

#: tips:771
msgid ""
"<p>\n"
"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
"<p>\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (<em>kmag</em> is part of the TDE\n"
"Accessibility package. It might already be\n"
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Ak potrebujete spočítať vzdialenosť na obrazovke, je tu program\n"
"<em>kruler</em>.</p>\n"
"<p>\n"
"V prípade, že sa chcete lepšie pozrieť na jednotlivé body, hodí sa vám "
"program\n"
"<em>kmag</em>. <em>kmag</em> (Nie je súčasťou základnej\n"
"inštalácie TDE ale ho musíte nainštalovať oddelene, aj keď\n"
"je možné, že je k dispozícii vo vašej distribúcii). Funguje ako\n"
"<em>xmag</em>, ale zväčšuje okamžite. \n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Jesper Pedersen</em></p><br>\n"

#: tips:787
msgid ""
"<p>\n"
"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Zvuk v TDE je koordinovaný pomocou zvukového servera <b>artsd</b>.\n"
"Môžete ho nastaviť pomocou Ovládacieho centra modulom \"Zvuk->Zvukový server"
"\".\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Jeff Tranter</em></p><br>\n"

#: tips:798
msgid ""
"<p>\n"
"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can "
"be configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->System "
"Notifications.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"K udalostiam TDE môžete priradiť zvuky. Dajú sa nastaviť v Ovládacom\n"
"centre v module \"Zvuk->Systémové oznámenia\".\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Jeff Tranter</em></p><br>\n"

#: tips:808
msgid ""
"<p>\n"
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
"be\n"
"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses "
"to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The command format is:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Väčšina zvukových aplikácií mimo TDE nevie, že príkazom\n"
"<b>artsdsp</b> je možné spustiť zvukový server. Po spustení aplikácie sa\n"
"prístup na zvukové zariadenie presmeruje do zvukového servera <b>artsd</b>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Formát príkazu je:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>aplikácia</em> <em>argumenty</em>...\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Jeff Tranter</em></p><br>\n"

#: tips:824
msgid ""
"<p>\n"
"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
"other containers.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Podržaním klávesu <b>Shift<b> pri presune kontajnera (tlačidla alebo "
"appletu)\n"
"na paneli, bude tento kontajner tlačiť ostatné kontajnery pred sebou.\n"
"</p>\n"

#: tips:834
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's 'tdeio slaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE funkcia \"tdeioslaves\" funguje aj mimo Konqueror-a: môžete použiť\n"
"sieťovú URL v ľubovoľnom TDE programe. Napríklad môžete napísať URL\n"
"ftp://www.server.com/mojsubor do dialógu otvorenia súboru v Kate\n"
"a Kate otvorí a uloží súbor späť na FTP server, keď kliknete na \"Uložiť\"\n"
"</p>\n"

#: tips:846
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
"Konqueror's location bar.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Konqueror môžete použiť pre prístup k Vašim súborom na ľubovoľnom\n"
"serveri, ku ktorému máte prístup cez ssh. Stačí, ak zadáte ako umiestnenie\n"
"fish://<em>užívateľ</em>@<em>hostiteľ</em>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Aj ostatné TDE programy podporujú URL adresy vo formáte fish://\n"
"Takúto adresu môžete napríklad vyskúšať zadať v dialógu otvorenia\n"
"súboru v editore Kate.\n"
"</p>\n"

#: tips:860
msgid ""
"<p>\n"
"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"For more information, look at <a\n"
"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Poštový klient KMail má zabudovanú podporu pre niekoľko\n"
"populárnych aplikácií filtrujúcich spam. Pre nastavenie automatického\n"
"filtrovania spamovej pošty nastavte váš obľúbený spam filter podľa \n"
"Vašich požiadaviek a spustite Anti-spam sprievodcu v programe KMail.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Viac informácií nájdete tu: <a\n"
"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">KMail Návod\n"
"kapitola Sprievodca Anti-Spam</a>.\n"
"</p>\n"

#: tips:876
msgid ""
"<p>\n"
"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
"titlebar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Okno je možné presunúť pod ostatné okná kliknutím stredným tlačidlom na "
"titulok.\n"
"</p>\n"

#: tips:884
msgid ""
"<p>\n"
"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE aplikácie ponúkajú krátke texty \"Čo je to?\" pre mnohé položky.\n"
"Jednoducho kliknite na otáznik v titulku a po zmene kurzora kliknite\n"
"na položku, o ktorej chcete bližšie informácie. (V niektorých prípadoch\n"
"môže mať tlačidlo podobu malého písmena \"i\" namiesto otáznika.\n"
"</p>\n"

#: tips:895
msgid ""
"<p>\n"
"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE podporuje niekoľko rôznych módov fokusu pre okná, pozrite sa  do\n"
"\"Ovládacie Centrum->Plocha->Správanie okien\". Napríklad, ak často "
"pracujete\n"
"s myšou, môže vám viac vyhovovať mód \"Okno pod myšou je aktívne\".\n"
"</p>\n"

#: tips:905
msgid ""
"<p>\n"
"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Konqueror dokáže na klávesnici postupne posúvať webovú stránku hore alebo "
"dole:\n"
"stačí stlačiť Shift+Šípka Hore alebo Shift+Šípka Dole. Pre zrýchlenie "
"pohybu\n"
"stlačte klávesy znovu. Pre zastavenie pohybu stlačte ľubovoľný iný kláves.\n"
"</p>\n"

#: tips:915
msgid ""
"<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pre nájdenie nápovedy k niektorému programu môžete použiť aj funkciu\n"
"tdeioslave help:/ v Konquerori nasledovanú názvom aplikácie. Napríklad pre\n"
"zobrazenie nápovedy programu kwrite stačí napísať ako adresu v Konquerori\n"
"help:/kwrite.</p>\n"

#: tips:924
msgid ""
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
"Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
"<p>There is a great bunch of <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\n"
"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Vďaka projektu KSVG teraz TDE plne podporuje formát Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG). Obrázky v tomto formáte si\n"
"môžete prezerať v Konquerori alebo dokonca nastaviť ako pozadie vašej\n"
"pracovej plochy.</p>\n"
"<p>Veľké množstvo <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\n"
"SVG\">SVG pozadí</a> pre Vašu plochu nájdete na stránke <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
"</p>\n"

#: tips:937
msgid ""
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n"
"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
"Shortcuts icon.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Internetové kľúčové slová v Konquerori vám umožňujú poslať požiadavku\n"
"priamo na stránku (napríklad vyhľadávača) bez jej navštívenia.\n"
"Napríklad vložením <b>gg:konqueror</b> do panela Miesto a stlačením\n"
"Enter sa budú hľadať na stránke Google položky blízke slovu konqueror.</p>\n"
"<p>Pozrieť si ostatné dostupné skratky pre túto službu alebo pridať vlastné\n"
"môžete, ak v Konquerori kliknete na \"Nastavenia->Nastaviť Konqueror\".\n"
"Otvorí sa vám nové okno, kde vyberiete ikonu Internetové kľúčové slová</p>\n"

#: tips:951
msgid ""
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
"<p>KTTS currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or press Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Vývojári TDE sa neustále snažia vylepšovať uľahčenie prístupu a s "
"príchodom KTTS\n"
"(TDE Text-to-Speech) máte možnosť premeniť písaný text na čítané slovo.</p>\n"
"<p>KTTS sa postupne vylepšuje a v súčasnosti dokáže prerozprávať obsah\n"
"textového súboru (ako ho vidíte v Kate), HTML stránky v Konquerori,\n"
"textový obsah schránky a taktiež TDE zvukové upozornenia (KNotify).</p>\n"
"<p>Pre spustenie systému KTTS, stačí buď zvoliť KTTS v ponuke TDE alebo\n"
"stlačiť Alt+F2 a zadať príkaz <b>kttsmgr</b>. Viac informácií nájdete tu: "
"<a\n"
"href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD Handbook\">KTTSD Návod</a>.</p>\n"

#: tips:970
msgid ""
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
"be.</p>\n"
"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Napriek tomu, že TDE je veľmi stabilné prostredie, aplikácie môžu\n"
"občas prestať odpovedať alebo spadnúť, najmä pri použití vývojovej\n"
"verzie programu, alebo programov tretích strán. V takom prípade môžete\n"
"vynútiť uzatvorenie programu.</p>\n"
"<p>Stlačením <b>Ctrl+Alt+Esc</b> sa zmení kurzor a kliknutím na okno\n"
"sa tento program automaticky ukončí. Uvedomte si ale, že tento spôsob\n"
"môže viesť k strate údajov, s ktorými daný program pracoval.\n"
"Túto možnosť použite ako poslednú voľbu.</p>\n"

#: tips:987
msgid ""
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calendar).</p>\n"
msgstr ""
"<p>KMail je emailový klient TDE, ale vedeli ste, že ho dokážete\n"
"prepojiť spolu s inými programami tak, aby boli všetky pod\n"
"jednou strechou? Kontact bola vytvorený ako Osobný správca informácií (PIM)\n"
"a bez problémov spája všetky komponenty pod ním. </p>\n"
"<p> Ďalšie možné programy ktoré môžete prepojiť s programom Kontact sú\n"
"KAddressBook (pre prácu s kontaktmi), KNotes (pre vedenie poznámok),\n"
"KNode (aby ste boli informovaní o najnovších správach) a KOrganizer\n"
"(podrobný kalendár). </p>\n"

#: tips:1001
msgid ""
"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
"here are a few you might not have known of:\n"
"<ul><li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-"
"size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
"desktop.</li></ul></p>\n"
msgstr ""
"<p>Kolieskom myši je možné rýchlo vykonať rôzne akcie;\n"
"pár z nich, o ktorých ste možno nevedeli:\n"
"<ul><li>Ctrl+koliesko myši pri prehliadaní stránok v Konquerori pre zmenu "
"veľkosti písma,\n"
"alebo pri spravovaní súborov Konquerori pre zmenu veľkosti ikôn.</li>\n"
"<li>Shift+koliesko myši pre rýchle posúvanie vo všetkých aplikáciách TDE.</"
"li>\n"
"<li>Posúvaním kolieskom myši nad zoznamom okien na hlavnom paneli pre "
"rýchle\n"
"prepínanie medzi oknami.</li>\n"
"<li>Kolieskom myši nad Stránkovačom na prepínanie medzi plochami.</li></ul></"
"p>\n"

#: tips:1020
msgid ""
"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
"location.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Stlačením klávesy F4 v Konquerori sa otvorí terminál\n"
"priamo na danom umiestnení, na ktorom sa nachádzate.</p>\n"

#: tips:1027
msgid ""
"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p>I keď TDE automaticky obnoví programy, ktoré zostali otvorené pri\n"
"poslednom odhlásení, môžete špeciálne určiť programy, ktoré sa\n"
"spustia vždy pri štarte TDE. Viac informácií nájdete tu: <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Automatické spúšťanie"
"\">Automatické spúšťanie</a>.</p>\n"

#: tips:1037
msgid ""
"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Je možné integrovať aplikáciu Kontact (Osobný správca informácií)\n"
"s aplikáciou Kopete, pričom napríklad môžete vidieť aktuálny stav vašich\n"
"kontaktov. Pre podrobný návod si pozrite <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
"title=\"Integrated Messaging\">Užívateľskú príručku TDE</a>.</p>\n"

#: tips:1048
msgid ""
"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
"someone.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Spustením príkazu <b>kmail --composer</b> v Konzole sa otvorí\n"
"iba okno pre napísanie správy, teda nemusíte otvárať celého e-mailového\n"
"klienta, ak potrebujete iba niekomu odoslať e-mail.</p>\n"

#: tips:1057
msgid ""
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
"on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n"
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n"
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>Pretože pamätanie si všetkých Vašich hesiel môže byť náročné a písanie\n"
"ich na kúsok papiera málo bezpečné, TDE ponúka možnosť uloženia a správy\n"
"vašich hesiel v zabezpečených súboroch pomocou aplikácie TDEWallet. Prístup\n"
"ku heslám je zabezpečený pomocou jedného hlavného hesla.</p>\n"
"<p>TDEWallet je možné spustiť z \"Ovládacie Centrum TDE->Zabezpečenie a "
"súkromie\n"
"->TDE Wallet\". Pre viac informácií o TDEWallet si pozrite na<a\n"
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">Užívateľská príručka TDEWallet</"
"a>.</p>\n"

#: tips:1073
msgid ""
"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Stlačením prostredného tlačidla myši na ploche získate výpis všetkých\n"
"okien na každej ploche. Týmto spôsobom tiež môžete prehľadne usporiadať\n"
"alebo kaskádovať okná.</p>\n"

#: tips:1081
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Rozdielne virtuálne plochy môžu byť nastavené individuálne,\n"
"napríklad každá plocha môže mať iné pozadie:\n"
"pozrite \"Ovládacie centrum TDE->Vzhľad a Témy -> Pozadie\",\n"
"alebo kliknite pravým tlačidlom myši na pracovnú plochu a vyberte\n"
"položku \"Nastaviť pracovnú plochu\".</p>\n"

#: tips:1091
msgid ""
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Prehliadanie na kartách v Konquerori je veľmi užitočné, môžete\n"
"využiť napríklad aj funkciu na rozdelenie okna na dve časti, pričom\n"
"v každej môže byť iný obsah. Pre prístup k tejto funkcii vyberte \"Zobraziť-"
">\n"
"Rozdeliť pohľad\" a následne buď vodorovné alebo zvislé rozdelenie.</p>\n"
"<p>Toto nastavenie sa týka iba práve otvorenej karty, takže môžete využiť\n"
"rozdelený pohľad práve pri tých kartách, kde Vám to vyhovuje.</p>\n"

#: tips:1105
msgid ""
"<p>\n"
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
" choice.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Pri štarte môžete TDE zapnúť alebo vypnúť <b>NumLock</b>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Spustite \"Ovládacie centrum TDE-> Periférie -> Klávesnica\" a vyberte si.\n"
"</p>\n"

#: tips:1117
msgid ""
"<p>Do you already know the <i>TDE IRC channel</i>?</p>\n"
"<p>\n"
"<b>network:</b> chat.freenode.net\n"
"<br />\n"
"<b>channel:</b> #trinity-desktop\n"
"<p>\n"
"<p>You can join if you have some questions or want to meet some other people "
"from the TDE community.</p>\n"
"<p>There is a small but friendly group of people always there. Sometimes you "
"can also meet the developers there and give them your feedback or ask other "
"users for help. It is also the place where you can ask about ways to start "
"contributing to TDE.</p>\n"
"<p><b>Join now!</b></p>\n"
msgstr ""
"<p>Poznáte  <i>TDE IRC kanál</i>?</p>\n"
"<p>\n"
"<b>network:</b> chat.freenode.net\n"
"<br />\n"
"<b>kanál:</b> #trinity-desktop\n"
"<p>\n"
"<p>Môžete sa pridať ak máte nejaké otázky, alebo sa chcete zoznámiť s ľuďmi "
"z komunity TDE.</p>\n"
"<p>Vždy tu nájdete malú, ale priateľskú skupinku ľudí. Občas tu tiež môžete "
"zastihnúť aj vývojárov a dať im spätnú väzbu, alebo sa poradiť s inými "
"užívateľmi. Okrem toho je to miesto kde sa môžete spýtať na spôsoby, ako "
"začať s prispievaním do TDE.</p>\n"
"<p><b>Pridajte sa!</b></p>\n"

#: tips:1136
msgid ""
"<p>You can write your <b>own TQt and TDE applications</b>.</p>\n"
"<p>TDE offers you all you need to do that. Start by looking at the <a href="
"\"https://trinitydesktop.org/docs/qt3/\" title=\"tqtapi\">TQt API docs</a> "
"and advance to learn about the <a href=\"https://trinitydesktop.org/docs/"
"trinity/index.html\" title=\"tdeapi\">TDE specific API</a>.<p>\n"
"<p>You can also use the <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org/Category:"
"Developers\" title=\"tdewiki\">TDE wiki for developers</a>.</p>\n"
"<p>TDE allows you to contribute to its development by joining the <a href="
"\"https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/\" title=\"tgw\">TDE Gitea "
"Workspace (TGW)</a>. Create an account and start to develop right now! You "
"can submit code fixes, changes and full new applications with ease. Or you "
"could report issues and provide suggestions to the other TDE developers.</"
"p>\n"
"<p>If you develop a useful and working application, it could be included "
"within TDE. Exactly like in the old KDE3 days! There is a great need for "
"additional, modern TDE applications.</p>\n"
"<p><b>You can contribute this way too, to make TDE great again!</b></p>\n"
msgstr ""
"<p>Môžete začať s písaním<b>vlastných aplikácií TQt a TDE</b>.</p>\n"
"<p>TDE Vám ponúka všetko, čo na to potrebujete. Začnite prehliadkou <a href="
"\"https://trinitydesktop.org/docs/qt3/\" title=\"tqtapi\">TQt API docs</a> a "
"postupne prejdite na<a href=\"https://trinitydesktop.org/docs/trinity/index."
"html\" title=\"tdeapi\">TDE API</a>.<p>\n"
"<p>môžete tiež použiť <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org/Category:"
"Developers\" title=\"tdewiki\">TDE wiki pre vývojárov</a>.</p>\n"
"<p>TDE Vám ponúka možnosť podieľať sa na vývoji ak sa pridáte do <a href="
"\"https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/\" title=\"tgw\">TDE Gitea "
"Workspace (TGW)</a>. Vytvorte si účet a môžete sa ihneď dať do vývoja! "
"Môžete posielať opravy kódu, jednoducho meniť a doplňovať nové aplikácie, "
"alebo môžete ohlasovať chyby a poskytovať návrhy ostatným vývojárom TDE.</"
"p>\n"
"<p>Ak vymyslíte užitočnú a funkčnú aplikáciu, môže sa stať súčasťou TDE. "
"Presne ako za starých čias KDE3!  V TDE je stále dopyt po nových a moderných "
"aplikáciách.</p>\n"
"<p><b>Aj takto môžete prispieť k tomu, aby bolo TDE znova perfektné!</b></"
"p>\n"

#: tips:1153
msgid ""
"<p>TDE is about <b>freedom</b> and about <b>choice</b>. It will not "
"patronize you as a user and will not force you to use specific tools or init "
"systems.</p>\n"
"<p>In contrast to that, it supports <i>different backends</i> and it is "
"developed with choice in mind, following the Unix/Linux tradition.</p>\n"
"<p>The TDE hardware manager for example, supports different backends for "
"udisks, udevil and pmount, networkmanager and so on and can be extended.</"
"p>\n"
"<p>You are not limited to Linux either, because TDE aims to support "
"different Unix variants (BSD and Solaris for example) too.</p>\n"
"<p>Isn't that wonderful?</p>\n"
msgstr ""
"<p>TDE je o <b>slobode</b> a o <b>výbere</b>. Nebude Vás kontrolovať ako "
"používateľa a nebude Vás nútiť používať konkrétne nástroje alebo "
"inicializačné systémy.</p>\n"
"<p>Naproti tomu podporuje rôzne <i>zostavy systémov</i> a je vyvíjaný s "
"ohľadom na možnosti výberu v tradíciách systémov Unix/Linux.</p>\n"
"<p>Napríklad správca hardvéru TDE podporuje rôzne nástroje pre udisks, "
"udevil a pmount, správcu siete a podobne a je možné ho i rozširovať.</p>\n"
"<p>No nie ste obmedzovaný iba na Linux, pretože cieľom TDE je tiež podpora "
"rôznych variácií Unixu (napríklad aj BSD a Solaris).</p>\n"
"<p>Nie je to úžasné?</p>\n"

#: tips:1168
msgid ""
"<p>Do you already know the <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org\" title="
"\"tdewiki\">TDE wiki?</a><p>\n"
"<p>This place is intended for sharing information among users, like the old "
"KDE3 wiki.</p>\n"
"<p>There is a lof of <i>useful information</i> there. You can contribute to "
"it too.</p>\n"
"<p>Just create your account there and share tips, step by step instructions, "
"documentation or old KDE3 wiki content, which you think could be usefull in "
"TDE.</p>\n"
"<p><b>The TDE community will be thankful for your contribution!</b></p>\n"
msgstr ""
"<p>Už ste sa oboznámili s <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org\" title="
"\"tdewiki\">TDE wiki?</a><p>\n"
"<p>Je to miesto zamerané na zdieľanie informácií medzi používateľmi, presne "
"ako stará KDE3 wiki.</p>\n"
"<p>Nájdete tu mnoho <i>užitočných informácií</i>. Môžete sem aj prispievať.</"
"p>\n"
"<p>Jednoducho si vytvorte účet a podľa inštrukcií zdieľajte tipy, pokyny "
"krok za krokom, dokumentáciu alebo pôvodný obsah KDE3 wiki o ktorom si "
"myslíte že by mohol byť užitočný v TDE.</p>\n"
"<p><b>Komunita TDE bude vďačná za Váš príspevok!</b></p>\n"

#: tips:1183
msgid ""
"<p>Chances are that you have come across some <i>FUD (fear, uncertainty and "
"doubts) about TDE</i>, which is spreaded on some news portals.</p>\n"
"<p>TDE started as a fork of KDE3 back in 2010 and since then it has "
"continued to offer the same <i>excellent performances</i> and <i>low memory "
"usage</i> that KDE3 offered back in the days, still running smoothly on old "
"hardware. By maintaining TQt3 (its own fork of Qt3) and its own code, TDE "
"continues to offer a secure, responsive and efficient desktop environment, "
"focusing on stability and functionality rather than the latest eye-candy "
"effect.</p>\n"
"<p>People from all around the world have joined the TDE project and its "
"great community is growing all the time in spite of a lot of internet "
"scepticism.</p>\n"
"<p><b>Go and spread the news around the world!</b></p>\n"
msgstr ""
"<p>Pravdepodobne ste narazili na nejaký <i> FUD (chýr, strach, neistota a "
"pochybnosti) o TDE </i>, ktorý sa šíri na niektorých spravodajských "
"portáloch.</p>\n"
"<p>TDE začal ako odnož KDE3 už v roku 2010 a odvtedy ponúka stále rovnaké "
"<i>vynikajúce výkony</i> a <i>nízku spotrebu pamäte </i>, ktorú kedysi "
"ponúkalo KDE3, stále beží hladko aj na tom istom starom hardvéri. Tým, že "
"TDE udržuje TQt3 (svoju vlastnú odnož Qt3) a svoj vlastný kód, naďalej "
"ponúka v prvom rade bezpečné, pohotové a efektívne desktopové prostredie so "
"zameraním na stabilitu a funkčnosť, nielen na najnovšie vizuálne efekty. </"
"p>\n"
"<p>Ľudia z celého sveta sa pripojili k projektu TDE a jeho veľká komunita "
"neustále rastie aj napriek mnohým internetovým pochybovačom. </p>\n"
"<p><b> Choďte a šírte správy po celom svete!</b></p>\n"

#: tips:1196
msgid ""
"<p>You can get a lof of wonderful dockapps for the TDE <i>application dock "
"bar</i> from the repositories of your distribution or at the <a href="
"\"https://www.dockapps.net/\" title=\"dockappsrepo\">dockapps repository</a>."
"</p>\n"
"<p>Dockapps are just tiny applications, comparable to SuperKaramba widgets, "
"that uses 64x64 pixels and provide you with useful feedback in a small space."
"</p>\n"
"<p>You can start them from Konsole, after adding the application dock bar to "
"your desktop. It will display them and you can use them like in WindowMaker "
"or any other windowmanager supporting dockapps.</p>\n"
"<p>Just try some and enjoy!</p>\n"
"<p>\n"
"<hr><br><br>\n"
"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
"you back to\n"
" the first tip.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pre TDE môžete získať mnoho úžasných <i>dokovateľných aplikácií</i> z "
"repozitára Vašej distribúcie na stránke <a href=\"https://www.dockapps.net/"
"\" title=\"dockappsrepo\">repozitár dokovateľných aplikácií</a>.</p>\n"
"<p>Dokovateľné aplikácie sú drobné aplikácie, porovnateľné s aplikáciami "
"SuperKaramba, poskytujú Vám užitočné informácie na malom priestore..</p>\n"
"<p>Môžete ich spustiť z Konsole po pridaní dokovacieho panelu aplikácie na "
"plochu. Potom sa zobrazia a môžete ich používať tak ako vo WindowMaker alebo "
"v akomkoľvek inom správcovi okien, ktorý podporuje dokovateľné aplikácie...</"
"p>\n"
"<p>Vyskúšajte a užite si ich!</p>\n"
"<p>\n"
"<hr><br><br>\n"
"<i>Toto je posledný tip v databáze. Kliknutím na \"Ďalší\" sa presuniete "
"späť na prvý tip.</i>\n"
"</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<P>\n"
#~ "There is a lot of information about TDE on the\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n"
#~ "also useful sites for major applications like\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
#~ "which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
#~ "</P>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P>\n"
#~ "Veľké množstvo informácií o TDE je na\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">web stránke TDE</A>. Existujú aj ďalšie\n"
#~ "veľmi praktické stránky pre hlavné aplikácie, napr.\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> a\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, ktorý\n"
#~ "je možné používať dokonca aj mimo TDE...</P>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
#~ "</center>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first "
#~ "release,\n"
#~ "1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
#~ "designing,\n"
#~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
#~ "hardware donations. Please contact <a\n"
#~ " href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n"
#~ "if you are interested in donating, or <a\n"
#~ "href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> if you would\n"
#~ "like to contribute in other ways.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Projekt TDE bol založený v októbri 1996 a jeho prvá verzia, 1.0\n"
#~ "sa objavila 12 júla 1998.</p><p>Môžete <em>podporiť TDE projekt</em> "
#~ "prácou (programovanie, návrh,\n"
#~ "dokumentácie, preklady, atď.) a finančnými alebo\n"
#~ "hardvérovými dotáciami. Prosím, kontaktujte <a href=\"mailto:kde-ev@kde."
#~ "org\">[email protected]</a> ak\n"
#~ "máte záujem prispieť finančnou alebo hardwarovou dotáciou alebo <a href="
#~ "\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>, ak chcete "
#~ "prispieť \n"
#~ "akýmkoľvek ďalším spôsobom.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
#~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
#~ "Norway!</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://"
#~ "worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Vývojárov TDE môžete nájsť po celom svete, napríklad v Nemecku,\n"
#~ "Švédsku, Francúzsku, Kanade, USA, Austrálii, Namíbii, Argentíne, nielen "
#~ "v \n"
#~ "Nórsku!</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
#~ "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
#~ "because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Písmeno K v TDE neznamená nič. Je to prvý znak v latinskej abecede\n"
#~ "pred L, ktoré vyjadruje Linux. Bolo vybrané, pretože TDE beží na\n"
#~ "mnohých Unixoch (a rovnako výborne aj na FreeBSD).\n"
#~ "</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
#~ "look for the release schedule on <a\n"
#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you "
#~ "only\n"
#~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
#~ "intensive development left before the next release.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ak chcete vedieť, kedy je plánovaná <b>ďalšia verzia</b> TDE,\n"
#~ "nájdite si plán na <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer."
#~ "kde.org</a>. Ak nájdete iba staré verzie,\n"
#~ "asi bude ešte niekoľko týždňov/mesiacov vývoja trvať, kým\n"
#~ "bude nová verzia.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"