summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase/useraccount.po
blob: 035d9ed1a578338cdfbe3a0ca36eaf959641430d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
# translation of useraccount.po to Slovak
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2004, 2005.
# Richard Fric <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-12 02:21+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/useraccount/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"

#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Zmeňte si Váš profilový obrázok"

#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Vyberte nový obrázok:"

#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "Vlastný &obrázok..."

#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "Zí&skať obrázok..."

#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Vlastné)"

#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Nastala chyba pri načítavaní obrázku."

#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nastala chyba počas ukladania obrázku.\n"
"%1"

#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&Uložiť kópiu do priečinka s vlastnými obrázkami pre budúce použitie"

#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Vyberte obrázok"

#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Zmeniť &heslo..."

#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"

#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Heslo a informácie o používateľovi"

#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"

#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"

#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Editor profilového obrázku"

#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Zmena hesla"

#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu môžete zmeniť Vaše osobné údaje, ktoré napríklad používajú poštové "
"programy a textové editory. Svoje heslo zmeníte tlačidlom <em>Zmeniť heslo</"
"em>.</qt>"

#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Nastala chyba v programe: interný program \"tdepasswd\" sa nepodarilo nájsť. "
"Nebude možné zmeniť heslo."

#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Prosím, zadajte heslo, aby bolo možné uložiť nastavené hodnoty:"

#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Aby sa mohli informácie uložiť, je nutné zadať Vaše heslo."

#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Musíte zadať správne heslo."

#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nastala chyba a Vaše heslo asi nebolo zmenené. Správa chyby je:\n"
"%1"

#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Nastala chyba počas ukladania profilového obrázku: %1"

#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Váš administrátor zakázal zmenu Vášho profilového obrázku."

#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 asi nie je súbor s obrázkom.\n"
"Prosím, použite súbory s týmito príponami:\n"
"%2"

#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Rozlíšenie profilových obrázkov"

#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Predvolený obrázok"

#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Názov súboru pre vlastné profilové obrázky používateľa"

#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Profilový obrázok používateľa"

#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Kľúč pre triedenie TDEIconViewItems"

#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Typ reakcie na zadávanie hesla"

#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"

#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informácie o používateľovi"

#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizácia:"

#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Meno:"

#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-mail:"

#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Server &SMTP:"

#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID používateľa:"

#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>Kliknite SEM pre zmenu Vášho obrázku)</i>"

#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Zmeniť heslo..."

#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Pri výzve na zadanie hesla"

#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Zobraziť jednu hviezdičku pre jedno písmeno"

#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Zobraziť tri hviezdičky pre jedno písmeno"

#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Nezobrazovať nič"