1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
|
# translation of kasteroids.po to Slovak
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juraj Sucik,Stanislav Višňovský"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "TDE Vesmírna hra"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroids"
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Lode"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Palivo"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Nápor"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Otočiť doľava"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Otočiť doprava"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Streľba"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Brzda"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Štít"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Spustiť"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Stlač %1 na spustenie."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Loď zničená. Stlač %1 na spustenie."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Koniec hry!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Začať novú hru s"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " lodí."
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Ukázať najvyššie skóre pri konci hry"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Hráč môže zničiť PowerUp-y"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Koniec hry:\n"
"\n"
"Počet striel:\t%1\n"
" Úspešných:\t%2\n"
" Neúspešných:\t%3\n"
"Úspešnosť:\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "Hra KAsteroids je pozastavená."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Prerušené"
#: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Či je možné zostreliť vylepšenia výkonu."
#: kasteroids.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Počet lodí v hre."
#: kasteroids.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Či hrať zvuky."
#: kasteroids.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Zvuk, ktorý sa ozve pri zničení lode."
#: kasteroids.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Zvuk, ktorý sa ozve pri zničení asteroidu."
|