summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdegames/kpat.po
blob: 332787caaeb9db1f1030dd6219eb57a0fc20ac42 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
# translation of kpat.po to Slovak
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003, 2004.
# Richard Fric <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:12+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juraj Bednár,Juraj Sucik,Stanislav Višňovský"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"

#: cardmaps.cpp:98
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "Prosím čakajte, nahrávam karty..."

#: cardmaps.cpp:99
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPatience - solitérová hra"

#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "&Dedkove hodiny"

#: computation.cpp:115
msgid "&Calculation"
msgstr "&Výpočet"

#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "&Rada"

#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "&Demo"

#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "&Znovu rozdaj"

#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "Š&tyridsať a osem"

#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 pokusov - hĺbka %2"

#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "vyriešené po %1 pokusoch"

#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "nevyriešené po %1 ťahoch"

#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "%1 ťahov pred dokončením"

#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "&Freecell"

#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "G&olf"

#: grandf.cpp:222
msgid "&Grandfather"
msgstr "&Dedko"

#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "&Cigáň"

#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "&Esá hore"

#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "&Králi"

#: klondike.cpp:482
msgid "&Klondike"
msgstr "&Klondike"

#: klondike.cpp:489
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "Klondike (po &3)"

#: main.cpp:26
msgid "TDE Patience Game"
msgstr "Hra KPatience"

#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "Načítať súbor"

#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "KPatience"

#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "Niektoré typy hier"

#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "Opravy chýb"

#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "Miešanie pre čísla hier"

#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "Riešiteľ Freecell"

#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Preprogramovanie a aktuálny správca"

#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Vylepšený Klondike"

#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr "Implementácia Pavúka"

#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentácia"

#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "&Mód3"

#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "&Napoleónova hrobka"

#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "&Vybrať hru..."

#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "Spustiť h&ru znova"

#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "Typ &hry"

#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "&Zmeniť pozadie"

#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "Vymeniť &karty..."

#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr "Š&tatistika"

#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "&Animácia pri štarte"

#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "&Povoliť automatické púšťanie"

#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "Zakázať automatické púšťanie"

#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Karty, ktoré ste vybrali, majú inú veľkosť než tie, ktoré momentálne "
"používate. Budete musieť spustiť aktuálnu hru znovu."

#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>Nepodarilo sa načítať tapetu<br/>%1</qt>"

#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game.  If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Aktuálne máte spustenú nedokončenú hru. Ak prerušíte starú hru a spustíte "
"novú, stará bude registrovaná ako prehratá v štatistike.\n"
"Naozaj tak chcete urobiť?"

#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Prerušiť aktuálnu hru?"

#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Prerušiť starú hru"

#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""
"%n ťah\n"
"%n ťahy\n"
"%n ťahov"

#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Nemôžem načítať obrázok zadnej strany!"

#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "Číslo hry"

#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "Zadajte číslo hry (Sú rovnaké ako vo FAQ pre FreeCell):"

#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Blahoželám! Vyhrali sme!"

#: pwidget.cpp:454
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Blahoželám! Vyhrali ste!"

#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "Blahoželám!"

#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"Túto hru ste nemohli vyhrať, ale vždy sa to dá skúsiť znovu.\n"
"Spustiť novú hru?"

#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Nemohli ste vyhrať!"

#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Uložená hra má neznámy typ!"

#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Jednoduchý Simon"

#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Pavúk (jednoduché)"

#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Pa&vúk (stredné)"

#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Pavúk (ť&ažké)"

#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"

#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"

#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Hra:"

#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"

#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Najdlhší rad víťazstiev:"

#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Hraných hier:"

#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Najdlhší rad prehier:"

#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Vyhraných hier:"

#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Hra:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Hra:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Králi"