summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kruler.po
blob: 81dba9b465231e718feb09dd0db7d0ab699d1f06 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
# translation of kruler.po to Slovak
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 10:22+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Visnovsky"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Toto je nástroj pre meranie vzdialeností v bodoch a farieb na obrazovke. Je "
"výhodný pre vytváranie dialógov, WWW stránok a pod."

#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Toto je aktuálna vzdialenosť v bodoch."

#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Toto je aktuálna farba reprezentovaná ako šestnástkové RGB číslo aké môžete "
"použiť v HTML alebo ako meno TQColor. Pozadie obdĺžnika zobrazuje farbu bodu "
"v malom štvorci na konci čiary kurzoru."

#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"

#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Sever"

#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Východ"

#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Juh"

#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Západ"

#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Otočiť do&prava"

#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Otočiť &doľava"

#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientácia"

#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Krátke"

#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Stredné"

#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Dlhé"

#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Na celú &obrazovku"

#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Dĺžka"

#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "Vybrať &farbu..."

#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Vybrať &písmo..."

#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "Na výšku &obrazovky"

#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "TDE pravítko"

#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "Obrazovkové pravítko pre K Desktop Environment"

#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "Programovanie"

#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Počiatočná podpora TDE 2"