1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
|
# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-26 10:42+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Automatické záložky"
#: autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Nastaviť automatické záložky"
#: autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "Upraviť položku"
#: autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Vzorka:"
#: autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr ""
"<p>Regulárny výraz. Pre odpovedajúce riadky budú vytvorené záložky.</p>"
#: autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Rozlišovať &veľkosť písma"
#: autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Ak je toto zapnuté, hľadanie podľa vzorky nebude rozlišovať veľkosť "
"písmen.</p>"
#: autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Minimálne hľadanie"
#: autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Ak je toto zapnuté, hľadanie vzorky bude minimálne. Ak neviete, čo to "
"znamená, prečítajte si prílohu o regulárnych výrazov v manuáli pre Kate.</p>"
#: autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "&Maska súborov:"
#: autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Zoznam masiek pre mená súborov, oddelených bodkočiarkami. Dá sa využiť "
"pre obmedzenie tejto vzorky pre súbory s daným menom.</p><p>Použite tlačidlo "
"sprievodcu vpravo od položky s typom MIME. Sprievodca vám zoznamy jednoducho "
"predvyplní.</p>"
#: autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Typy MIME:"
#: autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Zoznam typom MIME, oddelených bodkočiarkami. Dá sa využiť pre obmedzenie "
"tejto vzorky pre súbory s daným typom.</p><p>Použite tlačidlo sprievodcu "
"vpravo pre zobrazenie zoznamu existujúcich typov.</p>"
#: autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Stlačením tohto tlačidla sa zobrazí zoznam typov MIME, ktoré sú dostupné "
"na vašom systéme. Ak niektorý typ použijete, maska súborov sa doplní podľa "
"tohto typu.</p>"
#: autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Vyberte typy MIME pre túto vzorku.\n"
"Uvedomte si, že as tým automaticky upravia aj asociované prípony súborov."
#: autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Vyberte typy MIME"
#: autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "&Vzorky"
#: autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "Typy MIME"
#: autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "Masky súborov"
#: autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento zoznam obsahuje nastavené položky pre automatické záložky. Ak máte "
"otvorený dokument, položky sa použijú takto: <ol><li>Položka sa zahodí, ak "
"je definovaný typ MIME alebo maska súboru, ale ani jedno nezodpovedá "
"aktuálnemu dokumentu.</li><li>Inak sa každý riadok dokumentu skontrolujte "
"oproti vzorke a na odpovedajúce riadky sa nastavia záložky.</li></ol></"
"p><p>Tlačidlá dole slúžia na správu zoznamu.</p>"
#: autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "&Nová..."
#: autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
"Stlačením tohto tlačidla vytvoríte novú položku pre automatické záložky."
#: autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Stlačením tohto tlačidla odstránite aktuálne vybranú položku."
#: autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upraviť..."
#: autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Stlačením tohto tlačidla môžete upraviť aktuálny vybranú položku."
|