1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
|
# translation of kppplogview.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2001-2002.
# Pavol Cvengros <[email protected]>, 2003.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-12 22:41+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Export do textového súboru. Bodkočiarka sa používa ako oddeľovač.<p></p>Toto "
"sa dá použiť potom v tabuľkových procesoroch, ako je <i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"Export do stránky HTML.<p></p>Dá sa použiť pre jednoduchú výmeno po "
"<i>Internete</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Sprievodca exportom pre záznamy kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Zoznam dostupných formátov výstupu"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Prosím, vyberte formát výstupu vľavo.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Výber typu súboru"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Meno súboru:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Nevybraný súbor]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Vybrať typ..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Vyberte meno súboru, do ktorého chcete exportovať"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Výber názvu súboru"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Formát súboru"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Prosím, vyberte súbor"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Záznam spojení pre %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Nahrávam súbory so záznamom"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "Prehliadač záznamov KPPP"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Spustiť v KPPP móde"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "Prehliadač záznamov KPPP"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Mesačný záznam"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, Vývojári KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1h %2m %3s"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Spojenie"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Deň"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Od"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Do"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Ceny"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Bytov dnu"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Bytov von"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Všetky spojenia"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Predchádzajúci mesiac"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Nasledujúci mesiac"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "Akt&uálny mesiac"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportovať..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Štatistika:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "nie je"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Výber (%n spojenie)\n"
"Výber (%n spojenia)\n"
"Výber (%n spojení)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n spojenie\n"
"%n spojenia\n"
"%n spojení"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Mesačný návrh rozpočtu"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Záznam spojení pre %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Záznam spojení pre %1 %2 nie je k dispozícii"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Dokument s týmto menom už existuje."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Prepísať súbor?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "P&repísať"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Nastala chyba pri pokuse o otvorenie tohto súboru"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Mesačný návrh rozpočtu (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Nastala chyba pri pokuse o zápis do tohto súboru."
|