blob: 0f2325247b7986811b93d8011c02bb0eda834d2c (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
|
# translation of libkmime.po to Slovak
#
# Richard Fric <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kmime_mdn.cpp:54
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
msgstr ""
"Správa poslaná dňa ${date} pre ${to} s predmetom \"${subject}\" bola "
"zobrazená. Toto nie je garancia, že správa bola prečítaná a porozumená."
#: kmime_mdn.cpp:58
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
"\" and nonetheless read later on."
msgstr ""
"Správa poslaná dňa ${date} pre ${to} s predmetom \"${subject}\" bola "
"odstránená bez zobrazenia. Toto nie je garancia, že správa nebude obnovená a "
"prečítaná neskôr."
#: kmime_mdn.cpp:63
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
msgstr ""
"Správa poslaná dňa ${date} pre ${to} s predmetom \"${subject}\" bola "
"odoslaná. Toto nie je garancia, že správa nebude neskôr prečítaná."
#: kmime_mdn.cpp:67
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"processed by some automatic means."
msgstr ""
"Správa poslaná dňa ${date} pre ${to} s predmetom \"${subject}\" bola v "
"nejakom zmysle spracovaná."
#: kmime_mdn.cpp:70
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
"that."
msgstr ""
"Správa poslaná dňa ${date} pre ${to} s predmetom \"${subject}\" bola "
"prejednaná. Odosielateľ si neželá prezradiť viac detailov ako sú tieto."
#: kmime_mdn.cpp:74
msgid ""
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
"Failure: header field below."
msgstr ""
"Vytvorenie Message Disposition Notification pre správu poslanú dňa ${date} "
"pre ${to} s predmetom \"${subject}\" zlyhalo. Dôvod je podaný vo Failure: "
"položke hlavičky dole."
#: kmime_util.cpp:642
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
#: kmime_util.cpp:659
#, c-format
msgid "Today %1"
msgstr "Dnes %1"
#: kmime_util.cpp:666
#, c-format
msgid "Yesterday %1"
msgstr "Včera %1"
#: kmime_util.cpp:674
msgid ""
"_: 1. weekday, 2. time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
|