1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
|
# translation of kcmcss.po to Slovenian
# Translation of kcmcss.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
# $Id: kcmcss.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
# $Source$
#
# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrej Vernekar <[email protected]>, 2001.
# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <[email protected]>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Konquerorjeve slogovne predloge</h1>Ta modul vam omogoča, da z uporabo "
"slogovnih predlog (CSS) sami nastavite nastavitve barv in pisav Konquerorja. "
"Določite lahko svoje možnosti ali pa pokažete na lokacijo kjer se nahaja "
"slogovna predloga, ki ste jo sami napisali.<br>Te nastavitve bodo vedno "
"imele prednost pred vsemi nastavitvami, ki jih je naredil avtor spletišča. "
"To je lahko uporabno za ljudi, ki so prizadeti na vidu ali za spletne "
"strani, ki so neberljive zaradi slabe zasnove."
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Slogovne predloge</b><p>Za več podatkov o slogovnih predlogah si oglejte "
"stranhttp://www.w3.org/Style/CSS .</p>"
#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Slogovne predloge"
#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Slogovne predloge</b><p>Uporabite to skupino nastavitev, da bi nastavili "
"kako bo Konqueror obdelal slogovne predloge.</p>"
#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Upo&rabi privzeto slogovno predlogo"
#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Uporabi privzeto slogovno predlogo</b><p>Uporabite to možnost, da bi "
"uporabili privzeto slogovno predlogo.</p>"
#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "Uporabi &uporabniško določene slogovne predloge"
#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Uporabniško določene slogovne predloge</b><p>Če jo izbrana ta možnost, bo "
"Konqueror iz spodaj navedene lokacije poskušal naložiti uporabniško določeno "
"slogovno predlogo. Slogovne predloge omogočajo, da popolnoma zaobidete "
"način, s katerim spletni brskalnik prikazuje strani. Navedena datoteka mora "
"vsebovati veljavno slogovno predlogo (za več infomacij o slogovnih predlogah "
"si oglejte http://www.w3.org/Style/CSS ).</p>"
#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Upor&abi slogovno predlogo dostopnosti"
#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Uporabi slogovno predlogo dostopnosti</b><p>Če boste izbrali to možnost, "
"boste z nekaj kliki miške lahko nastavili privzeto pisavo, njeno velikost in "
"barvo. Preprosto kliknite na gumb »Prilagodi« in izberite željene nastavitve."
"</p>"
#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "&Prilagodi ..."
#: csscustom.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font Size"
msgstr "Družina pisav"
#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "Velikost osnovne pi&save:"
#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "Za vse elemente &uporabi isto velikost"
#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Uporabi isto velikost za vse elemente</b><p>Izberite to možnost, da bi "
"zaobšli lastne velikosti pisav in namesto njih uporabili velikost osnovne "
"pisave. Vse prikazane pisave bodo imele isto velikost.</p>"
#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Slike</b><p>"
#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "Izpusti &slike"
#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Izpusti slike</b><p>Če izberete to možnost, Konqueror ne bo prikazoval "
"slik.</p>"
#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Izpusti slike v ozadju"
#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Izpusti slike v ozadju</b><p>Če izberete to možnost, Konqueror ne bo "
"prikazoval slik v ozadju.</p>"
#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Družina pisav"
#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Družina pisav</b><p>Družina pisav je skupina pisav, ki so si druga drugi "
"podobne; članice družine so npr. polkrepke, poševne ali oboje.</p>"
#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "Osnovna druž&ina:"
#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>To je trenutno izbrana družina pisav </p>"
#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Za vse besedilo uporabi isto družino"
#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Za vse besedilo uporabi isto družino</b><p>Izberite to možnost, da bi "
"povsod zaobšli lastne pisave in namesto njih uporabili osnovne.</p>"
#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "O&gled"
#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Ogled</b><p>Kliknite ta gumb, da bi videli kako se vaše izbire odražajo v "
"resnici.</p>"
#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "Črna na &beli"
#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Črna na beli</b><p>To je tisto kar vidite ponavadi.</p>"
#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "Be&la na črni"
#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr "<b>Bela na črni</b><p>To je obrnjena klasična barvna shema.</p>"
#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "Po &meri"
#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Po meri</b><p>Izberite to možnost, da bi za privzeto pisavo določili "
"svojo barvo.</p>"
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr ""
"<b>Barva ospredja</b><p>Barva ospredja je barva v kateri je prikazano "
"besedilo.</p>"
#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "Os&predje"
#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr ""
"<b>Ozadje</b><p>Za temi vrati se nahaja izbira za nastavljanje "
"lastnegaprivzetega ozadja.</p>"
#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "O&zadje:"
#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Ozadje</b><p>Barva ozadja je tista, ki je privzeto prikazana za "
"besedilom. Slika za ozadje bo to nastavitev zaobšla.</p>"
#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Za vse besedilo uporabi isto barvo"
#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Za vse besedilo uporabi isto barvo</b><p>Nastavite to izbiro, da bi za "
"privzeto pisavo in za vse pisave določene v slogovni predlogi izbrali "
"določeno barvo.</p>"
#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Ogled"
#: preview.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Glava 1</h1><br/>\n"
"<h2>Glava 2</h2><br/>\n"
"<h3>Glava 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>Uporabniško določene slogovne predloge\n"
"omogočajo boljšo dostopnost za ljudi\n"
"s prizadetim vidom.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
#: preview.ui:70
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
|