summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmperformance.po
blob: 825a72bdef81b0effe0d3ef02210cee033107752 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
# translation of kcmperformance.po to Slovenian
# Translation of kcmperformance.po to Slovenian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003.
# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 18:43+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr "<h1>Delovanje TDE</h1> Tu lahko nastavite TDE, da teče bolje."

#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Delovanje Konquerorja</h1> Tu lahko nastavite različne možnosti, ki "
"izboljšajo delovanje Konquerorja. Med drugim je to tudi vnovična uporaba že "
"pognanih izvodov programa in prednaložene izvode."

#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Onemogoči zmanjšanje porabe pomnilnika in vsako brskanje po spletu naredi "
"neodvisno od drugega"

#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Če je omogočena ta možnost, bo v pomnilniku v danem trenutku obstajal le en "
"izvod Konquerorja za brskanje po datotekah, neglede na to koliko oken za "
"brskanje po datotekah odprete; na ta način boste zmanjšali zahteve po "
"sredstvih.<p> Vedite tudi, da se bodo, če bo šlo karkoli narobe, zaprla vsa "
"okna za brskanje po datotekahhkrati."

#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Če je omogočena ta možnost, bo v pomnilniku v danem trenutku obstajal le en "
"izvod Konquerorja, neglede na to koliko oken za brskanje odprete; na ta "
"način boste zmanjšali zahteve po sredstvih.<p> Vedite tudi, da se bodo, če "
"bo šlo karkoli narobe, zaprla vsa okna hkrati."

#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Če ni ničelna, vam ta možnost dovoljuje ohranjanje izvodov Konquerorja v "
"pomnilniku tudi po tem, ko so zaprta vsa okna, do števila, ki je navedeno v "
"tem polju. <p> Ko se potrebuje nov izvod Konquerorja, se eden od teh "
"prednaloženih izvodov naloži, kar izboljša odzivnost, vendar na račun večje "
"porabe pomnilnika."

#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Če je omogočeno, bo izvod Konquerorja prednaložen v pomnilnik ob običajnem "
"zagonu TDE. <p> To bo hitreje odprlo prvo okno Konquerorja, vendar se bo "
"zato TDE zaganjal dlje časa (vendar boste lahko med nalaganjem delali, zato "
"mogoče ne boste niti opazili tega)."

#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Če je omogočeno, bo TDE vedno poskušal imeti pripravljen en prednaložen "
"izvod Konquerorja. Ta izvod se bo naložil v ozadju takrat, ko ni noben na "
"voljo, zato se bodo okna vedno hitro odpirala. <p><b>Opozorilo:</b> v "
"nekaterih primerih je možno, da to celo upočasni občuteno hitrost."

#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Med zagonom mora TDE preveriti sistemske nastavitve (zvrsti MIME, "
"nameščeni programi ipd.) in če so se nastavitve spremenile, mora biti "
"posodobljen sistemski nastavitveni predpomnilnik (KSyCoCa) .</p> <p>Ta "
"možnost izpusti preverjanje, s čemer se med zagonom TDE izogne pregledovanju "
"vseh imenikov, ki vsebujejo datoteke, ki opisujejo sistem, pri tem pa je "
"zagon TDE hitrejši. Vendar pa lahko v redkih primerih, ko se nastavitve TDE "
"spremenijo od zadnjega zagona, sprememba pa je potrebna ped tem "
"preverjanjem, lahko ta možnost vodi do različnih težav (manjkajoči programi "
"v meniju K, poročanje programov o manjkajočih zvrsteh MIME ipd.)</p> "
"<p>Spremembe sistemskih nastavitev se najpogosteje storijo z namestitvijo "
"ali odstranitvijo programov. Zato je priporočeno, da začasno izklopite to "
"možnost pred nameščanjem ali odstranjevanjem programov.</p> <p>Zaradi tega "
"razloga uporaba te možnosti ni priporočena. Upravljač sesutja TDE bo zavrnil "
"podajanje sledenja za nazaj za namene poročanja o hrošču, če boste imeli to "
"možnost vklopljeno (morali boste znova to zrušenje s to možnostjo vklopljeno "
"ali pa vklopiti razvijalski način za upravljača sesutij).</p>"

#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Zmanjšaj porabo pomnilnika"

#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nikoli"

#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Samo za brskanje po &datotekah (predlagano)"

#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Vedno (uporabljajte previdno)"

#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Prednalaganje"

#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Največje število &prednaloženih izvodov:"

#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Prednaloži izvod po zagonu TDE"

#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Vedno poskušaj imeti vsaj en prednaložen izvod"

#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Sistemske nastavitve"

#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Onemogoči zagonsko preverjanje &sistemskih nastavitev"

#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>OPOZORILO:</b> Ta možnost lahko v redkih primerih povzroči različne "
"težave. Za več informacij izberite možnost Kaj je to (Shift+F1)."