summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmsamba.po
blob: 649d080ed8745e257c56bfe8897daaeb73963ee3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
# translation of kcmsamba.po to Slovenian
# Translation of kcmsamba.po to Slovenian
# TDEBASE translation to Slovenian language.
# $Id: kcmsamba.po 478861 2005-11-08 07:12:06Z scripty $
# $Source$
#
# Copyright (C) 2000, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marko Samastur <[email protected]>, 2000.
# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-09 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <[email protected]>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "I&zvozi"

#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "Uvoz&i"

#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Dnevnik"

#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Stanje"

#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Sambin in NFS statusni monitor je vmesnik za programe <em>smbstatus</em> in <em>"
"showmount</em>. Smbstatus poroča o trenutnih povezavah do Sambe in je del "
"zbirke Sambinih orodij, ki implementirajo SMB (Session Message Block) protokol, "
"imenovan tudi NetBIOS ali LanManager protokol. Ta protokol se lahko uporabi za "
"omogočanje delitve tiskalnika ali diskov v omrežju, v katerem so priključeni "
"tudi računalniki z različnimi različicami Microsoft Windows."
"<p>Showmount je del programskega paketa NFS. NFS je kratica za Network File "
"System in je tradicionalni način Unixa za dostop do imenikov preko omrežja. V "
"tem primeru je razčlenjen izhod ukaza <em>showmount -a localhost</em>"
". Na nekaterih sistemih se showmount nahaja v /usr/sbin; preverite, ali se "
"showmount nahaja v PATH."

#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"

#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Nadzorni modul sistemskih informacij TDE"

#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 ekipa Informacijskega nadzornega modula TDE za Sambo"

#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Storitev"

#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Dostopan iz"

#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Odprte datoteke"

#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Napaka: ni mogoče zagnati smbstatus"

#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Napaka: Nastavitvene datoteke »smb.conf« ni mogoče odpreti"

#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Vir"

#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Priklopljen pod"

#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Ta seznam prikazuje Sambine in NFS skupne vire, priklopljene z drugih "
"računalnikov. Stolpec »Vrsta« pove, ali je izbran priklopljen vir vrste Samba "
"ali NFS. Stolpec »Vir« prikazuje opisna imena skupnih virov. V tretjem stolpcu, "
"imenovanem »Priklopljen pod«, so prikazane lokacije na računalniku, kamor so "
"viri priklopljeni."

#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Sambin dnevnik: "

#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Prikaži odprte povezave"

#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Prikaži zaprte povezave"

#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Prikaži odprte datoteke"

#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Prikaži zaprte datoteke"

#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Ta stran v prijazni obliki prikazuje vsebino dnevniškega zapisa strežnika "
"sambe. Preverite, da je vpisana pravilna dnevniška datoteka. Če je potrebno, "
"popravite ime ali lokacijo datoteke in kliknite na gumb »Posdobi«."

#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite videti podrobnosti o povezavah, odprtih na vašem "
"računalniku."

#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite videti dogodke, ko so se povezave do vašega "
"računalnika zaprle."

#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite videti datoteke, ki so jih na vašem računalniku "
"odprli uporabniki iz omrežja. Vedite, da samba ne beleži odpiranja in zapiranja "
"datotek, če ni stopnja beleženja vsaj 2 (žal s tem modulom ne morete videti "
"stopnjo beleženja)."

#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite videti dogodke, ko so na vašem računalniku "
"uporabniki iz omrežja zaprli odprte datoteke. Vedite, da samba ne beleži "
"odpiranja in zapiranja datotek, če ni stopnja beleženja vsaj 2 (žal s tem "
"modulom ne morete videti stopnjo beleženja)."

#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kliknite tukaj za osvežitev informacij na tej strani. Dnevniška datoteka "
"(prikazana zgoraj) bo ponovno prebrana za osvežitev dogodkov, ki jih je "
"zabeležila samba."

#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum in čas"

#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"

#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Storitev/datoteka"

#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Gostitelj/uporabnik"

#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Ta seznam vsebuje podrobnosti dogodkov, ki jih je zapisala samba. Dogodki na "
"datotečnem nivoju niso zabeleženi, če ni stopnja zapisovanja dnevnikov vsaj 2."
"<p> Kot pri mnogih drugih seznamih v namizju TDE, lahko s klikom na ime stolpca "
"uredite stolpec. S ponovnim klikom boste spremenili ureditev iz naraščajoče v "
"padajočo ali obratno."
"<p> Če je seznam prazen, kliknite gumb »Posodobi«. Dnevniška datoteka sambe bo "
"ponovno prebrana in seznam bo posodobljen."

#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "POVEZAVA ODPRTA"

#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "POVEZAVA ZAPRTA"

#: kcmsambalog.cpp:231
msgid "            FILE OPENED"
msgstr "        DATOTEKA ODPRTA"

#: kcmsambalog.cpp:239
msgid "            FILE CLOSED"
msgstr "        DATOTEKA ZAPRTA"

#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Povezav: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Dostopov do datotek: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Dogodek: "

#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Storitev/datoteka:"

#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Gostitelj/uporabnik:"

#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "Is&kanje"

#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Počisti rezultate"

#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Prikaži razširjene podatke o storitvi"

#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Prikaži razširjene podatke o gostitelju"

#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Št."

#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Zadetki"

#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Povezava"

#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Dostop do datoteke"

#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Povezave: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Dostopi do datoteke: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "DATOTEKA ODPRTA"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected],[email protected],[email protected]"