1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
|
# translation of kdcop.po to Slovenian
# Translation of kdcop.po to Slovenian
# KDCOP TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE
# $Id: kdcop.po 664871 2007-05-15 03:25:33Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer <[email protected]>, 2000.
# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004.
# Jure Repinc <[email protected]>, 2007.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 01:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 04:04+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Grega Fajdiga,Jure Repinc"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected],[email protected],"
"[email protected]"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Grafični brskalnik/odjemnik za DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (privzeto)"
#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Dobrodošli v brskalniku DCOP za TDE"
#: kdcopwindow.cpp:295
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: kdcopwindow.cpp:317
msgid "&Execute"
msgstr "&Izvedi"
#: kdcopwindow.cpp:327
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Izvedi izbrani klic DCOP."
#: kdcopwindow.cpp:329
msgid "Language Mode"
msgstr "Način jezika"
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Set the current language export."
msgstr "Nastavi trenutno izvozno jezikovno spremenljivko."
#: kdcopwindow.cpp:356
msgid "DCOP Browser"
msgstr "Brskalnik DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "No parameters found."
msgstr "Ni najdenih parametrov."
#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Napaka v brskalniku DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:422
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Pokliči funkcijo %1"
#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: kdcopwindow.cpp:428
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:636
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:666 kdcopwindow.cpp:793
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Ni moč upravljati s podatkovno vrsto %1"
#: kdcopwindow.cpp:828
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Klic DCOP ni uspel"
#: kdcopwindow.cpp:830
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Klic DCOP ni uspel.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:841
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Program je še vedno registriran z DCOP. Ni znano, zakaj ta klic ni uspel."
"</p>"
#: kdcopwindow.cpp:853
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Ta program najbrž ni registriran z DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:869
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Klic DCOP %1 je bil izveden"
#: kdcopwindow.cpp:876
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:881
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Neznana vrsta %1."
#: kdcopwindow.cpp:887
msgid "No returned values"
msgstr "Ni vrnjenih vrednosti"
#: kdcopwindow.cpp:1095
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Ni znano, kako prenehati voditi %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Dodatno"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Iskanje:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "brez"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Vrnjena vrsta podatkov:"
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"
|