blob: f2c3aabb1dcae50ddc17702abf66349cd3eeac45 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
|
# Translation of tdeio_floppy.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: tdeio_floppy.po 465151 2005-09-29 05:53:50Z scripty $
# $Source$
# Andrej Vernekar <[email protected]>, 2001.
# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 01:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-11 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_floppy.cpp:200
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again."
msgstr ""
"Ni moč dostopiti do pogona %1.\n"
"Pogon je še vedno zaseden.\n"
"Počakajte, dokler ne neha delati in poskusite znova."
#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
msgstr ""
"Ni moč zapisati datoteke %1.\n"
"Disketa v pogonu %2 je verjetno polna."
#: tdeio_floppy.cpp:214
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
msgstr ""
"Ni moč dostopiti do %1.\n"
"Verjetno v pogonu %2 ni diskete."
#: tdeio_floppy.cpp:218
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
"permissions to access the drive."
msgstr ""
"Ni moč dostopiti do %1.\n"
"Verjetno v pogonu %2 ni diskete ali pa nimate dovoljenja za dostop do pogona."
#: tdeio_floppy.cpp:222
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
msgstr ""
"Ni moč dostopiti do %1.\n"
"Pogon %2 ni podprt."
#: tdeio_floppy.cpp:227
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr ""
"Ni moč dostopiti do %1.\n"
"Preverite, da je disketa v enoti %2 formatirana disketa za DOS \n"
"in da so dovoljenja za datoteko naprave (npr. /dev/fd0) nastavljena pravilno "
"(npr. rwxrwxrwx)."
#: tdeio_floppy.cpp:231
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr ""
"Ni moč dostopiti do %1.\n"
"Disketa v pogonu %2 verjetno ni disketa, ki bi bila formatirana za DOS."
#: tdeio_floppy.cpp:235
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
msgstr ""
"Dostop je zavrnjen.\n"
"Ni moč pisati na %1.\n"
"Disketa v pogonu %2 je verjetno zaščitena pred pisanjem."
#: tdeio_floppy.cpp:244
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
msgstr ""
"Ni moč prebrati zagonskega sektorja %1.\n"
"Verjetno v pogonu %2 ni diskete."
#: tdeio_floppy.cpp:368
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr ""
"Ni možno zagnati programa »%1«.\n"
"Preverite, da je v vašem sistemu pravilno nameščen paket mtools."
|