summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdeedu/blinken.po
blob: c5b028c2f398a163ef91a9a947542d714429bdc3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
# translation of blinken.po to Slovenian
#
# Jure Repinc <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jure Repinc"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "Ni moč najti aRts, zato bo zvok onemogočen."

#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Zvok onemogočen"

#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"

#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Začni"

#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Znova"

#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Zvok"

#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Vnesite svoje ime"

#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Znova začni igro"

#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Končaj blinKen"

#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Prikaži najboljše rezultate"

#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "2. stopnja"

#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "1. stopnja"

#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Naključna stopnja"

#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Pritisnite tipko za ta gumb"

#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Kliknite katerikoli gumb za spremembo tipke zanj"

#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Za začetek kliknite Začni!"

#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Nastavite težavnostno stopnjo ..."

#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Naslednje zaporedje v 3 ..."

#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Naslednje zaporedje v 3, 2 ..."

#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Naslednje zaporedje v 2 ..."

#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Naslednje zaporedje v 3, 2, 1 ..."

#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Naslednje zaporedje v 2, 1 ..."

#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Zapomnite si to zaporedje ..."

#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Ponovite zaporedje!"

#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"

#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"

#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"

#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Stopnja"

#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Najboljši rezultati"

#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Stopnja 1"

#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Stopnja 2"

#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Stopnja ?"

#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"

#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Igra za urjenje spomina"

#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Programiranje"

#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Oblikovanje, grafika in zvok"

#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Izdal svojo pisavo Steve pod pogoji GPL, da smo jo lahko uporabili"

#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Omogoči zvok"

#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Lastna pisava za besedilo stanja"