summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdeedu/klettres.po
blob: f61c126782ebc508b772ec953580206686811fe7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
# translation of klettres.po to Slovenian
# Translation of klettres.po to Slovenian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: klettres.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
# $Source$
#
# Andrej Vernekar <[email protected]>, 2002.
# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 01:29+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"

#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Romanizirani hindi"

#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"

#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datoteke sounds.xml ni moč najti v\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Prosim namestite to datoteko in znova zaženite KLettres.\n"
"\n"

#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Nov zvok"

#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Predvajaj nov zvok"

#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Nov zvok lahko predvajate s klikom na ta gumb ali z uporabo ukaza »Nov zvok« "
"iz menija »Datoteka«."

#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Prenesi abecedo v novem jeziku ..."

#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Znova predvajaj zvok"

#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Znova predvajaj isti zvok"

#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Isti zvok lahko predvajate znova s klikom na ta gumb ali z uporabo ukaza "
"»Znova predvajaj zvok« iz menija »Datoteka«."

#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Prikaži menijsko vrstico"

#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Skrij &menijsko vrstico"

#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr "S klikom na ta gumb lahko skrijete ali prikažete menijsko vrstico."

#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "&Stopnja"

#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Izberite stopnjo"

#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Tu lahko izberete stopnjo. Pri stopnji 1 se prikaže znak in slišite "
"izgovorjavo. Pri stopnji 2 le slišite izgovor, prikaza ni. Pri stopnji 3 se "
"prikaže zlog, slišite tudi izgovorjavo. Pri stopnji 4 le slišite "
"izgovorjavo, prikaza ni."

#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&Jezik"

#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "1. stopnja"

#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "2. stopnja"

#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "3. stopnja"

#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "4. stopnja"

#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Teme"

#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "Učilnica"

#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Arktika"

#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Puščava"

#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Izberite temo"

#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Tu lahko spremenite temo za KLettres. Tema je sestavljena iz slike za ozadje "
"in barve pisave za prikaz črk."

#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Način za otroke"

#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Če ste v načinu za odrasle, s klikom na ta gumb preklopite v način za "
"otroke. V načinu za otroke ni menijske vrstice in pisava v vrstici stanja je "
"večja."

#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Način za odrasle"

#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "Način za odrasle je običajen način, kjer je na voljo menijska vrstica."

#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Pisava"

#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Časi"

#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Trenutni jezik je %1"

#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Trenutna stopnja je %1"

#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Prikaži menijsko vrstico"

#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Skrij menijsko vrstico"

#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Trenutno je v veljavi način za odrasle"

#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Preklopi v način za otroke"

#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "Trenutno je v veljavi način za otroke"

#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Preklopi v način za odrasle"

#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Datoteka $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt ni bila najdena.\n"
"Prosim preverite namestitev."

#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""

#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Vstavi znak %1"

#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Natipkajte črko ali zlog, ki ste jo ravnokar slišali"

#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Začetek"

#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres pomaga majhnim otrokom ali odraslim, pri\n"
"učenju novega jezika s povezovanjem zvokov in črk v tem jeziku.\n"
"Na voljo je 13 jezikov: angleški, britanski, češki, danski, francoski, "
"hebrejski, italijanski, luganda, nemški, nizozemski, romanizirani hindi, "
"španski in slovaški."

#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"

#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Francoski zvoki"

#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Nizozemski zvoki"

#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Danski zvoki"

#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Češki zvoki"

#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Slovaški zvoki"

#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Angleški zvoki"

#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Italijanski zvoki"

#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Španski zvoki"

#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Zvoki romaniziranega hindi"

#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Zvoki luganda"

#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "Nemški zvoki"

#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Hebrejski zvoki"

#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "Britansko angleški zvoki"

#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"

#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Slika ozadja"

#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Podpora in vodenje pri kodiranju"

#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "Ikona SVG"

#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Koda za ustvarjanje posebnih ikon znakov"

#: main.cpp:88
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
msgstr "Prenos na TDEConfig XT, pomoč pri kodiranju"

#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "Ikone SVG za otroke in odrasle"

#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Časovne nastavitve"

#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Napaka med nalaganjem zvokovnih imen."

#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "desetink sekunde"

#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Jezik"

#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Način"

#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Stopnja težavnosti."

#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Otroški časomerilnik"

#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Odrasli časomerilnik"

#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""

#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""

#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Izgled"

#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Pisava"

#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Splošno"

#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Znaki"

#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Nastavite čas med dvema črkama."

#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Nastavite čas (v minutah)"

#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Uporabi se le, če je merjenje časa omogočeno"

#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Način za otroke"

#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Način za odrasle"