summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kuickshow.po
blob: 9f3944340a22b366d56f5a1106f2cd34ba20c7a4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
# translation of kuickshow.po to Slovenian
# Translation of kuickshow.po to Slovenian
# Slovenian translation of kuickshow.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kuickshow.po 646524 2007-03-26 02:59:49Z scripty $
# $Source$
#
# Andrej Vernekar <[email protected]>, 2001.
# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 01:33+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"

#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Uporabi privzete prilagoditve za slike"

#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Razmerje"

#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Skrči sliko na velikost zaslona, če je večja"

#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "Prilagodi sliko velikosti zaslona; če je manjša, povečaj za faktor: "

#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrija"

#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Zrcali navpično"

#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Zrcali vodoravno"

#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Zasuči sliko:"

#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 stopinj"

#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 stopinj"

#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 stopinj"

#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 stopinj"

#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Prilagoditve"

#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Svetlost:"

#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"

#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Ogled"

#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Original"

#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"

#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Odpri spletno stran KuickShow"

#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Celozaslonski način"

#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Prednaloži naslednjo sliko"

#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Zapomni si zadnjo mapo"

#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Barva ozadja:"

#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Prikaži samo datoteke s pripono: "

#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Kakovost/Hitrost"

#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Gladka povečava"

#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Hitro upodabljanje"

#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Barvno tresenje v visokobarvnem načinu (15/16 bitno)"

#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Barvno tresenje v nizkobarvnem načinu (<= 8 bitno)"

#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Uporabi svoje barvne palete"

#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Hitro spreminjanje palete"

#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Največja velikost predpomnilnika:"

#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"

#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomejeno"

#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Prikaži naslednjo sliko"

#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Prikaži prejšno sliko"

#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Izbriši sliko"

#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Premakni sliko v Smeti"

#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"

#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"

#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Obnovi prvotno velikost"

#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Povečaj"

#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Zasukaj za 90 stopinj"

#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Zasukaj za 180 stopinj"

#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Zasukaj za 270 stopinj"

#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Zrcali vodoravno"

#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Zrcali navpično"

#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Natisni sliko ..."

#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Več svetlosti"

#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Manj svetlosti"

#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Več kontrasta"

#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Manj kontrasta"

#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Več game"

#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Manj game"

#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Premakni gor"

#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Premakni dol"

#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Premakni levo"

#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Premakni desno"

#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Premor predstavitve"

#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Znova naloži sliko"

#: imagewindow.cpp:244
msgid "Properties"
msgstr ""

#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 × %2)"

#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Ni moč prenesti slike s %1."

#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
"properly."
msgstr ""
"Ni moč naložiti slike %1.\n"
"Mogoče vrsta datoteke ni podprta ali pa vaš Imlib ni pravilno nameščen."

#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost"

#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"

#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Ni moč tiskati datoteke."

#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Tiskanje ni uspelo"

#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Ohrani prvotno velikost slike"

#: imagewindow.cpp:939
msgid "Save As"
msgstr ""

#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Datoteke ni moč shraniti.\n"
"Mogoče je disk poln ali pa nimate pravic za pisanje v datoteko."

#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Shranjevanje datoteke ni uspelo"

#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Prikazati želite zelo veliko sliko (%1 x %2 pik), kar lahko porabi veliko "
"sistemskih sredstev ali pa celo povzroči, da se računalnik obesi.\n"
"Ali želite nadaljevati?"

#: kuickconfigdlg.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Nastavi %1 ..."

#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Splošno"

#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "Prila&goditve"

#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "&Predstavitev"

#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "&Bližnjice pregledovalnika"

#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "B&ližnjice brskalnika"

#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Prenašanje %1 ..."

#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Prosim počakajte med prenašanjem\n"
"%1"

#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Ste prepričani, da želite prikazati vseh teh %n slik naenkrat? To lahko "
"porabi veliko sistemskih sredstev in preobremeni vaš računalnik.<br>Če "
"izberete %1, bo prikazana samo prva slika.\n"
"Ste prepričani, da želite prikazati vseh teh %n slik naenkrat? To lahko "
"porabi veliko sistemskih sredstev in preobremeni vaš računalnik.<br>Če "
"izberete %1, bo prikazana samo prva slika.\n"
"Ste prepričani, da želite prikazati vseh teh %n slik naenkrat? To lahko "
"porabi veliko sistemskih sredstev in preobremeni vaš računalnik.<br>Če "
"izberete %1, bo prikazana samo prva slika.\n"
"Ste prepričani, da želite prikazati vseh teh %n slik naenkrat? To lahko "
"porabi veliko sistemskih sredstev in preobremeni vaš računalnik.<br>Če "
"izberete %1, bo prikazana samo prva slika."

#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Prikažem več slik?"

#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "Nastavi %1 ..."

#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Začni predstavitev"

#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "O KuickShow"

#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Odpri samo eno okno s sliko"

#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Prikaži datotečni brskalnik"

#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Skrij datotečni brskalnik"

#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Prikaži sliko"

#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Prikaži sliko v aktivnem oknu"

#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Prikaži sliko v celozaslonskem načinu"

#: kuickshow.cpp:336
msgid "&File"
msgstr ""

#: kuickshow.cpp:337
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: kuickshow.cpp:339
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "Nastavitve slike"

#: kuickshow.cpp:343
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ali ste prepričani, da želite izbrisati\n"
"<b>%1</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Izbriši datoteko"

#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ali ste prepričani, da želite premakniti v Smeti\n"
"<b>%1</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Premakni v Smeti"

#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "&Smeti"

#: kuickshow.cpp:1218
msgid "Error"
msgstr ""

#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Ni moč inicializirati »Imlib«.\n"
"Zaženite kuickshow v ukazni vrstici in glejte sporočila o napakah.\n"
"Program bo sedaj končal."

#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Usodna napaka Imlib"

#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Izberite datoteke ali mape za odprtje"

#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "Začni v zadnji obiskani mapi, ne v trenutni delovni."

#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Dodatna imena slikovnih datotek/URL-jev za prikaz"

#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"

#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Hiter in robusten pregledovalnik slik"

#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Natisni %1"

#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavitve slike"

#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Natisni i&me datoteke pod sliko"

#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Natisni sliko &črnobelo"

#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "Skrči sliko na &velikost zaslona, če je večja"

#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Natisni natan&čno velikost: "

#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "milimetrov"

#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "centimetrov"

#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "palcev"

#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Širina:"

#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "&Višina:"

#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Preklopi na &cel zaslon"

#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Začni s &trenutno sliko"

#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "Zamik med &diapozitivi:"

#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " sek."

#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Čakaj tipko"

#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&Iteracije (0 = neskončno)"

#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "neskončno"