1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
|
# translation of kcmaudiocd.po to Slovenian
# Translation of kcmaudiocd.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF TDEMULTIMEDIA.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id$
# $Source$
#
# Andrej Vernekar <[email protected]>, 2001.
# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <[email protected]>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"
#: kcmaudiocd.cpp:40
msgid "Report errors found on the cd."
msgstr "Sporoči napake, najdene na CD-ju."
#: kcmaudiocd.cpp:54
msgid "%1 Encoder"
msgstr "Kodirnik %1"
#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "kcmaudiocd"
msgstr "kcmaudiocd"
#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "TDE Audio CD IO Slave"
msgstr "TDE-jev V/I pomočnik za glasbene CD-je"
#: kcmaudiocd.cpp:88
msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
msgstr "© 2000 - 2005 razvijalci Audio CD"
#: kcmaudiocd.cpp:90
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Trenutni vzdrževalec"
#: audiocdconfig.ui:408 audiocdconfig.ui:416 kcmaudiocd.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Dober izvajalec - vzorčna zvočna datoteka.wav"
#: kcmaudiocd.cpp:262
msgid ""
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, "
"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is "
"invoked by typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this "
"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and "
"Ogg Vorbis encoding are only available if TDE was built with a recent "
"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries."
msgstr ""
"<h1>Pomočnik za glasbeni CD</h1> Pomočnik za glasbeni CD vam omogoča zajem "
"datotek WAV, MP3 in Ogg Vorbis iz vašega pogona CD-ROM ali DVD. Program "
"poženete tako, da v Konquerorjevo polje Lokacija vnesete <i>»audiocd:/«</i>. "
"V tem modulu lahko nastavite vse nastavitve kodiranja. povpraševanja po CDDB "
"in nastavitve naprave. Kodiranje MP3 in Ogg Vorbis je na voljo le, če je bil "
"TDE zgrajen z novejšimi različicami knjižnic LAME ali Ogg Vorbis."
#: audiocdconfig.ui:50
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Splošno"
#: audiocdconfig.ui:78
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Prednost kodirnika"
#: audiocdconfig.ui:109
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Najvišja"
#: audiocdconfig.ui:117
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Najnižja"
#: audiocdconfig.ui:128
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Navadna"
#: audiocdconfig.ui:144
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#: audiocdconfig.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
msgstr ""
"Določite lokacijo naprave, ki jo želite uporabljati. Navadno je to datoteka "
"v mapi /dev, ki predstavlja vaš pogon CD ali DVD."
#: audiocdconfig.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Specify CD device:"
msgstr "&Določite napravo CD:"
#: audiocdconfig.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
"automatically"
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite določiti napravo CD, ki je drugačna od "
"samodejno zaznane"
#: audiocdconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "Use &error correction when reading the CD"
msgstr "Pri &branju CDja uporabi popravljanje napak"
#: audiocdconfig.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
msgstr ""
"Če ne izberete te možnosti, pomočnik ne bo uporabljal popravila napak, ki je "
"lahko uporabno pri branju poškodovanih plošč. Ta zmožnost v nekaterih "
"primerih lahko povzroča težave, zato jo tu lahko izključite."
#: audiocdconfig.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Skip on errors"
msgstr "Ob napakah &preskoči"
#: audiocdconfig.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Names"
msgstr "&Imena"
#: audiocdconfig.ui:221
#, no-c-format
msgid "File Name (without extension)"
msgstr "Ime datoteke (brez pripone)"
#: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486
#, no-c-format
msgid "The following macros will be expanded:"
msgstr "Naslednji makroji bodo razširjeni:"
#: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
#: audiocdconfig.ui:256
#, no-c-format
msgid "Track Number"
msgstr "Št. steze"
#: audiocdconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "%{title}"
msgstr "%{naslov}"
#: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Leto"
#: audiocdconfig.ui:280
#, no-c-format
msgid "Track Title"
msgstr "Naslov skladbe"
#: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534
#, no-c-format
msgid "Album Artist"
msgstr "Izvajalec"
#: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518
#, no-c-format
msgid "%{year}"
msgstr "%{leto}"
#: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558
#, no-c-format
msgid "%{albumtitle}"
msgstr "%{album}"
#: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542
#, no-c-format
msgid "Album Title"
msgstr "Naslov albuma"
#: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550
#, no-c-format
msgid "%{genre}"
msgstr "%{žanr}"
#: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510
#, no-c-format
msgid "%{albumartist}"
msgstr "%{izvajalec}"
#: audiocdconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "%{number}"
msgstr "%{številka}"
#: audiocdconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid "Name Regular Expression Replacement"
msgstr "Imenujte zamenjavo regularnega izraza"
#: audiocdconfig.ui:364
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Izbira:"
#: audiocdconfig.ui:372
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Regularen izraz, ki se uporablja pri vseh imenih datotek. Npr. uporaba »_« "
"in zamenjava z » « bi zamenjala vse podčrtaje s presledki.\n"
#: audiocdconfig.ui:384
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Vhod:"
#: audiocdconfig.ui:392
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Izhod:"
#: audiocdconfig.ui:400
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Primer"
#: audiocdconfig.ui:434
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Zamenjaj z:"
#: audiocdconfig.ui:475
#, no-c-format
msgid "Album Name"
msgstr "Ime albuma"
|