1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
|
# Translation of kcmktalkd.po to Slovenian
# translation of kcmktalkd.po to Slovenian
# KCMKTALKD TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kcmktalkd.po 484568 2005-12-01 05:53:33Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer <[email protected]>, 2002.
# Andrej Vernekar <[email protected]>, 2003.
# Gregor Rakar <[email protected]>, 2004.
# Jure Repinc <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-14 18:46+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "Vklopi t&ajnico"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "&Poštni naslov:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "Pre&dmet pošte:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "Uporabi %s za ime klicatelja"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "Pošlji &prvo vrstico:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr ""
"Uporabi najprej %s za ime klicatelja in nato %s za gostiteljsko ime klicatelja"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "Sp&rejemaj pošto tudi, če ni več sporočil"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "&Izpisan naslov ob zagonu tajnice:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Oseba, s katero se želite pogovarjati, ne odgovarja.\n"
"Prosim pustite sporočilo, ki bo dostavljeno po e-pošti.\n"
"Začnite tipkati in ko boste končali, zapustite program kot običajno."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Sporočilo od %s"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "Sporočilo od %s@%s ostalo na tajnici"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "Vklopite pošiljanje naprej"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "&Cilj (uporabnik ali uporabnik@računalnik):"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "&Metoda posredovanja:"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA : Posreduj le obvestila. Neposredna povezava. Odsvetovano.\n"
"FWR : Posreduj vse zahteve, spremeni informacije le, ko je potrebno. Neposredna "
"povezava.\n"
"FWT : Posreduj vse zahteve in sprejmi pogovor. Posredna povezava.\n"
"\n"
"Priporočena uporaba : FWT, če ga želite uporabljati za požarnim zidom (in če "
"ktalkd\n"
"doseže obe omrežji), sicer FWR.\n"
"\n"
"Oglejte si Pomoč za nadaljna pojasnila.\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "&Obvestilo"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "Ta&jnica"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "&Posreduj klic"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "&Obveščevalni program:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "O&djemnik za pogovor:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "&Predvajaj zvok"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "&Zvočna datoteka:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Dodatne datoteke WAV lahko spustite na seznam zvokov."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr "Ta vrsta URL-ja trenutno ni podprta v modulu TDE s sistemskimi zvoki."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "Nepodprt URL"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"%1\n"
"ni videti kot datoteka WAV."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Nepravilna datotečna končnica"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "Datoteka %1 je že na seznamu"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Datoteka je že na seznamu"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Identifikacija klicatelja"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)"
msgstr "Ime klicanega, če ne obstaja na tem sistemu (prevzemamo njegov klic)"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Pogovorno okno za prihajajoče zahteve po pogovoru"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "Pričakovano »uporabnik@gostitelj«."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "Sporočilo demona za pogovor pri "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Povezavo za pogovor zahteva "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "za uporabnika %1"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<nihče>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Zahtevan pogovor ..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Odgovori"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Spreglej"
|