summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdepim/tdeio_sieve.po
blob: c39fa6ec1452097bf69018b5eb0206764bf5ebcf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
# translation of tdeio_sieve.po to Slovenian
# Translation of tdeio_sieve.po to Slovenian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003.
# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004.
# Andrej Vernekar <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sieve\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-26 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: sieve.cpp:332
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Priklapljanje na %1 ..."

#: sieve.cpp:335
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena."

#: sieve.cpp:347
msgid "Server identification failed."
msgstr "Identifikacija strežnika ni uspela."

#: sieve.cpp:374
msgid "Authenticating user..."
msgstr "Overovljenje uporabnika ..."

#: sieve.cpp:377
msgid "Authentication failed."
msgstr "Overovitev ni uspela."

#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
msgid "Done."
msgstr "Opravljeno."

#: sieve.cpp:453
msgid "Activating script..."
msgstr "Aktiviranje skripta ..."

#: sieve.cpp:469
msgid "There was an error activating the script."
msgstr "Pri aktiviranju skripta je prišlo do napake."

#: sieve.cpp:487
msgid "There was an error deactivating the script."
msgstr "Pri deaktiviranju skripta je prišlo do napake."

#: sieve.cpp:515
msgid "Sending data..."
msgstr "Pošiljanje podatkov ..."

#: sieve.cpp:532
msgid "TDEIO data supply error."
msgstr "Napaka pri dostavi podatkov TDEIO."

#: sieve.cpp:559
msgid "Quota exceeded"
msgstr "Kvota je bila presežena"

#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
msgid "Network error."
msgstr "Napaka v omrežju."

#: sieve.cpp:603
msgid "Verifying upload completion..."
msgstr "Preverjanje zaključitve nalaganja na ..."

#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"This is probably due to errors in the script.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Skript se ni uspešno naložil na strežnik.\n"
"Do tega je prišlo verjetno zaradi napake v skriptu.\n"
"Strežnik je odgovoril:\n"
"%1"

#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
"Skript se ni uspešno naložil na strežnik.\n"
"Skript morda vsebuje napake."

#: sieve.cpp:681
msgid "Retrieving data..."
msgstr "Pridobivanje podatkov ..."

#: sieve.cpp:730
msgid "Finishing up..."
msgstr "Zaključevanje ..."

#: sieve.cpp:738
msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
msgstr ""
"Prišlo je do napake v protokolu med poskusom pogajanj o nalaganju skripta."

#: sieve.cpp:750
msgid "Folders are not supported."
msgstr "Mape niso podprte."

#: sieve.cpp:758
msgid "Deleting file..."
msgstr "Brisanje datoteke ..."

#: sieve.cpp:773
msgid "The server would not delete the file."
msgstr "Strežnik ne bo dopustil brisanja."

#: sieve.cpp:792
msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
msgstr ""
"Dovoljenj ni moč postaviti na ničesr drugega kot 0700 (aktiven) ali 0600 "
"(neaktiven skript)."

#: sieve.cpp:941
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Podrobnosti za overovitev niso dostavljene."

#: sieve.cpp:999
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr "Podrobnosti overovitve sita"

#: sieve.cpp:1000
msgid ""
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
"same as your email password):"
msgstr ""
"Prosim vnesite podrobnosti overovitve za vaš račun za sito (običajno je enak "
"vašemu geslu za e-pošto):"

#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
#, c-format
msgid ""
"A protocol error occurred during authentication.\n"
"Choose a different authentication method to %1."
msgstr ""
"Med overovitvijo je prišlo do napake pri protokolu.\n"
"Izberite drugačno metodo overovitve za %1."

#: sieve.cpp:1127
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Overovitev je spodletela.\n"
"Najverjetneje je geslo napačno.\n"
"Strežnik je odgovoril:\n"
"%1"

#: sieve.cpp:1205
msgid "A protocol error occurred."
msgstr "Prišlo je do napake v protokolu."

#~ msgid "No compatible authentication methods found."
#~ msgstr "Ni bilo moč najti združljive overovitvene metode."