1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
|
# translation of kcmkded.po to Serbian
# translation of kcmkded.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "KDE менаџер сервиса"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002, Данијел Молкентин (Daniel Molkentin)"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Менаџер сервиса</h1>"
"<p>Овај модул вам омогућава да имате преглед над свим прикључцима KDE демона, "
"познатијих као KDE сервиси. Опште гледано, постоје две врсте сервиса:</p>"
"<ul>"
"<li>Сервиси покренути при покретању KDE-а</li> "
"<li>Сервиси који се покрећу на захтев</li></ul>"
"<p>Ови други су излистани реда ради. Први сервиси могу бити покренути и "
"заустављени. У „администраторском“ режиму можете такође назначити који би "
"сервиси требало да буду учитани при покретању KDE-а.</p>"
"<p><b> Ово користите опрезно. Неки сервиси су витални за KDE. Немојте "
"искључивати сервисе ако не знате тачно шта радите.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Ради"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Није покренут"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Учитај-по-захтеву сервиси"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Ово је листа доступних KDE сервиса који ће бити покренути на захтев. Они су "
"излистани само реда ради, пошто њима не можете да манипулишете."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Сервис"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Сервиси при покретању"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Ово приказује све KDE сервисе који могу бити покренути приликом покретања "
"KDE-а. Означени сервиси биће покренути следећи пут кад се покрене KDE. Будите "
"обазриви са искључивањем непознатих сервиса."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Користи"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Покрени"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Не могу да контактирам KDED."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Не могу да покренем сервис."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Не могу да зауставим сервис."
#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Алармни демон"
#, fuzzy
#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
#~ msgstr "Надгледа KOrganizer-ове или KAlarm-ове распореде"
|